Re: Fwd: Re: Debiana gectim. Turkce problemleri
Selam,
* Deniz Akkus Kanca [2004-06-05 19:13:04-0400]
> Ondan sonra normal kullanıcı olarak set-language-env'i çalıştırdım. Çıktısı
> aşağıda.
>
> Görüldüğü gibi UTF-8 seçimini yaptım.
>
> Tekrar log-in ettiğimde (init level 3, startx ile X başlatma):
Debian-Redhat farkiyla ilgili bir bilgi olmasi icin belirteyim:
Debian'da X Window'a hasredilmis ozel bir runlevel yoktur.
/etc/inittab'dan alinti:
# Runlevel 0 is halt.
# Runlevel 1 is single-user.
--> # Runlevels 2-5 are multi-user.
# Runlevel 6 is reboot.
Debian'da X'e geciste kullanilan dogal yontem X ekran yoneticilerinden
birini (xdm, gdm, kdm, wdm vb.) kullanmaktir. Sistem baslangic
betiklerini (/etc/init.d/*) etkinlestirmek/etkisizlestirmek icin rcconf
paketini kullanmanizi oneririm.
> Console'da ş,ı,ğ harflerini basamadım.
[...]
> Genişletilmiş ayarları uygulamak ister misiniz? [e/H] H
Kurulumda "Genisletilmis ayarlar" secenegine "Hayir" demissiniz. Nedeni
-buyuk olasilikla- bu. "Genisletilmis" secenegini ilgili uyarida da
belirtildigi gibi Turkce destegi konusunda bir fikri olmayan
kullanicilar icin ekledim. Bu secenek soyle bir girisimde bulunuyor:
Klavye, konsol yazitipleri ve sistem yereli dahil yerellestirme adina ne
ayar varsa hepsini kullanici hesabinda yapiyor. Bunlardan birisi de
sanal konsol (vt) klavyesi ve yazitipi. Bakin Bash oturum acilisinda ne
yapiyor:
case `tty` in
/dev/tty[0-9]*|/dev/vc/*)
if which consolechars >/dev/null 2>&1; then
consolechars -f $FONT -m iso09
else
setfont $FONT -m trivial
fi
if which loadkeys >/dev/null 2>&1; then
# Prepare unicode console if required,
# and setup keyboard.
if echo $KEYB | grep -q 'tr[qf]u' && \
which kbd_mode >/dev/null 2>&1; then
kbd_mode -u && echo -ne '\033%G'
fi && loadkeys $KEYB >/dev/null 2>&1
fi
;;
esac
Burada soyle bir problemimiz var. Bir Debian sistemini belirli bir dile
ozel yapilandirmak icin merkezi bir dosya/dizin yok. Gonul isterdi ki
bu ayarlar tek bir yerde olsun ve bunlari degistirmekten sorumlu temel
bir paket olsun. 'language-env' paketi uzerinde yogunlasmadan once
boyle bir sey hazirlamaya kalkistim. Fakat Debian i18n infrastructure
radikal sekilde degistirilmeden bunu yapmanin zaman ve emek kaybi
olacagini farkettim. Bu girisimi yasal olmaktan cikaran bir baska
gercek de "Debian Policy". Orada denir ki bir paket, diger paketlerin
yapilandirma dosyalarina (mesela X'i Turkcelemek icin XF86Config ile
ugrasmak gibi) mudahale edemez -tam olarak bu kadar basit degil,
anlasilmasi icin basitlestirdim-.
'language-env', bu konularda buyuk emekleri olan Tomohiro Kubota
tarafindan, bu sorunlar goz onune alinarak hazirlanan bir paket, yani
"sistem dosyalarina mudahale etme, kullanici dosyalari uzerinde calis".
Fakat benim en haz etmedigim hususlardan biri kullanici dizinini
yapilandirma coplugune donusturmektir. Paketin cop etkisini makul
duzeyde tutmak icin tecrubeli kullanicilara oncelik verdim ve paketin
varsayilan davranisi olarak tam degil kismi Turkcelemeyi sectim. Tam
Turkce icin "Genisletilmis" secenegi kullanilmali.
> KDE içerisinde ş,ı,ğ harflerini tuşlayabilmeme rağmen, yukarıdaki çıktıyı
> more/less/cat ile doğru görüntüleyemedim.
KDE ve GNOME konsollari i18n acisindan genel olarak iyi durumda. Eski
ve hafif araclara alismis birisi olarak benim asil hedefim 'xterm'.
Mesela Terminus konsol yazitipini xterm'de (ve ISO kipi icin rxvt vb.)
hemen kullanabilmeniz lazim. KDE ve GNOME konsollari icin boyle bir
girisimde bulunmadim. Bu konsollarin yazitipi secimi icin kendi sundugu
imkanlar var.
[...]
> Fakat bu sefer locale-gen kullanarak tr_TR.ISO-8859-9 ISO-8859-9 yerelini
> oluşturun demesi dikkatimi çekti. Çünkü locale-gen ile bunu oluşturmuştum
> fakat sentaks biraz farklı idi:
> root@horasan:~# grep tr_TR /etc/locale.gen
> tr_TR ISO-8859-9
> tr_TR.UTF-8 UTF-8
Yereli acik yazmak yerine 'tr_TR' alias'i kullanarak belirtmissiniz ve
betik bu esdegerliligi anlayamamis. Yeni surumde bunu duzeltirim.
Fakat sizce de burada soyle bir sorun yok mu? '/etc/locale.alias'
dosyasina bakarsaniz 'tr_TR'nin 'tr_TR.ISO-8859-9'e karsilik geldigi
belirtiliyor. Bunun dolayli anlami: "Turkce'nin ontanimli yereli ISO
kipidir". Bu ISO kipinden ve ISO/Unicode ikililiginden bikkinlik geldi
:-) Ote yandan UTF-8'e hala guvenemiyorum, Unicode desteginin biraz
daha olgunlasmasi gerektigini dusunuyorum. Bu gerceklestiginde
language-env Turkce destegi de dahil butun ontanimlilari tr_TR.UTF-8'e
gore ayarlarsak daha dogru olacak. ISO kipinin Turkce icin tarihe
kavusmasini isterim. Bu gerceklestiginde 'tr_TR'yi de degistirsek mi
acaba? Yabancilarin tuzu kuru. Mesela bir Fransiz icin UTF-8 bir
zorunluluk degil. UTF-8, ISO-8859-1'i bir alt kume olarak iceriyor.
Bizim icin ise durum cok farkli.
[...]
> Meseleyi karıştıran, benim Knoppix'den Debian'a geçmek için uyguladığım
> işlemler de olabilir.
Bu yaz sonunda Debian 3.1 aka Sarge cikacak. Isterseniz onu bekleyin.
Turkce desteginin (ontanimli olarak tr_TR.ISO-8859-9) out-of-box olmasi
icin gayret gosteriyoruz.
[...]
> Bir genel başlangıç sorusu daha:
>
> Kurulu bir sistemdeki paket miksini pek fazla uğraşmadan yeni kurulacak bir
> sistemde uygulamanın yolu yordamı nedir? Direkt kopyalamaktan bahsetmiyorum,
> Redhat'teki kickstart benzeri bir yapı. Özellikle de benim sistemin olduğu
> gibi bir kaç şey stable, bir kaç şey testing, bir kısmı unstable vs. olur
> ise...
Boyle bir imkan var, dpkg(8) kilavuz sayfasinin "EXAMPLES" bolumunden
adapte ediyorum:
dpkg --set-selections >secimlerim
dpkg --get-selections <secimlerim
dselect install
--
roktas
Reply to: