[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: question: translation into Russian



On Sat, Feb 15, 2003 at 03:33:30PM +0300, Konstantin Starodubtsev wrote:
>  Русский язык потому и велик и могуч, что в нем место есть и для карбюратора, и для интеграла. Да и научная и техническая терминология это не совсем то же, что и литературный язык.

Однако тут речь не о терминологии, а о жаргоне. То, что пригодно в
неформальной беседе (``коммитить'', ``аккаунт'', ``гуй'' и т.п.) все же
совершенно не подходит для технической литературы. И хорошие переводчики
как-то справляются с этими проблемами. Не могу с ходу вспомнить, чтобы
где-то в прочитанных мною книгах употреблялись бы слова типа ``виджет''.

Кстати, если уж речь пошла о математической терминологии, то тут как раз
полно русскоязычных терминов и вообще именно эта область в значительной
степени ``русифицирована''.

-- 
Andrey V. Kiselev
Home phone:  +7 812 5274898  ICQ# 26871517



Reply to: