Re: Проблемы с билдингом
Дмитрий Б. Сидоров <dmsidorov@mtu-net.ru> writes:
> в переводе любой обезьяны можно найти приемлемые участки. Вопрос лишь ;-)
> в том, как:
> -- делить текст;
> -- согласовывать версии;
> -- отсеивать неприемлемые варианты;
> -- обозначать участки, требующие перевода;
> -- обозначать участки, имеющие приемлемый перевод;
> -- склеивать наборы кусков в связные тексты;
> -- обеспечивать единство терминологии;
> -- обеспечивать единство стиля;
> -- поддерживать руководство добровольного переводчика;
> -- не превратить координатора в единственного переводчика, переделывающего
> за всех остальных.
Я готов поучаствовать в качестве переводчика. Кроме того, могу
предоставить CVS сервер для этого проекта, если это поможет.
--
Arcady Genkin http://wgaf.dyndns.org
"'What good is my pity? Is not the pity the cross upon which he who
loves man is nailed?..'" (Zarathustra - F. Nietzsche)
Reply to: