[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#437308: marked as done (mldonkey: Catalan po-debconf template update)



Your message dated Sat, 11 Aug 2007 21:17:04 +0000
with message-id <E1IJyKW-00039w-D2@ries.debian.org>
and subject line Bug#437308: fixed in mldonkey 2.9.0-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: mldonkey
Severity: wishlist

The debian-l10n-catalan has update the po-debconf template. 
Please, include it in your next upload.

Thanks!


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.22-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ca.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>\n"
"Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error #200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Les versions anteriors del mldonkey-server contenen una violació seriosa "
"de la política DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
# No acabe d'entendre la expressió "filtered
# out of your files.ini.

msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"El connector del protocol fasttrack (p.e. que utilitza el kazaa) del mldonkey- "
"server es va fer utilitzant una pràctica de codificació il·legal. Aquesta versió "
"resol el problema eliminant aquest connector del paquet MLDonkey. Qualsevol font "
"fasttrack es filtrarà del vostre fitxer files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Totes les pujades de fasttrack desapareixeran la pròxima vegada que reinicieu "
"el servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Per a més informació, llegiu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "Voleu que el MLDonkey s'engegue a l'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si s'activa, cada vegada que arrenqueu la màquina, s'engegarà el servidor "
"MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"En altre cas, necessitareu arrencar el MLDonkey server cada vegada que el vulgueu "
"utilitzar."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuari del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin serà l'usuari que executarà el procés del servidor MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Si us plau, no escolliu un usuari real. Per raons de seguretat, és millor si "
"aquest usuari no posseeix cap altra dada excepte els recursos compartits del "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Utilitzareu aquest compte d'usuari per compartir i descarregar dades des de les "
"xarxes igual-a-igual."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Aquest usuari serà un usuari del sistema (si es crea). No podreu accedir al "
"sistema amb aquest usuari."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grup del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin grup serà el que execute el procés de servidor de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"No escolliu cap grup real. Per raons de seguretat, és millor que aquest grup no "
"posseeixi cap altra dada excepte els recursos compartits del MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Els usuaris d'aquest grup podran engegar i aturar el servidor del MLDonkye i també "
"tindran accés als fitxers descarregats des de les xarxes igual-a-igual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "Voleu canviar el propietari dels fitxers antics?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Heu canviat l'usuari del MLDonkey. Podeu canviar el propietari dels vostres "
"fitxers al nou usuari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"PD: L'anterior usuari no s'esborrarà del /etc/passwd, haureu de fer-ho vosaltres "
"després (p.e. amb deluser(8)), o mantenir-lo seguint la configuració antiga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directori del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Definiu el directori en el qual el servidor del MLDonkey es farà chdir i "
"chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració .ini, els directoris «incoming» i «shared» "
"estaran en aquest directori."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"El suport de chroot no és complet. Per ara, no és possible fer chroot, però "
"podria activar-se en un futur pròxim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "Voleu moure la configuració antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Heu canviat el directori del mldonkey. Podeu moure els fitxers vells a aquest "
"nou directori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr "Si escolliu «no», no s'esborrarà el directori antic. Haureu de fer-ho vosaltres."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Prioritat del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"El MLDonkey de vegades fa càlculs intensos (com ara el càlcul del hash de fitxers "
"molt grans). Seria una bona idea posar un nivell de prioritat en funció "
"dels recursos que vulgueu donar al MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Podeu donar-li valors des de -20 a 20. Com més gran siga aquest valor, més baixa "
"serà la prioritat del procés MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de descàrrega (KiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Fixar el factor de descàrrega màxim. Pot ser d'utilitat limitar aquest factor, per "
"tindre sempre un ample de banda mínim per altres aplicacions d'Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Es sap que un us complet de l'ample de banda pot provocar problemes amb el "
"control de la connexió DSL. Açò no és una norma, està basat amb uns "
"pocs experiments."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 vol dir que no té límit."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de pujada (KiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Configuració del factor màxim de pujada. Tingueu en compte que una xarxa "
"igual-a-igual es basa en la compartició. No utilitzeu un factor massa baix."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunes xarxes calculen el crèdit de descàrrega pel factor de pujada. Més velocitat "
"de pujada vol dir més velocitat de baixada."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Com a la velocitat de descàrrega, hauríeu de limitar aquest factor de forma que "
"pugueu utilitzar Internet encara que el MLDonkey s'estiga utilitzant."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Contrasenya de l'usuari «admin»:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Igual que en la versió 2.04rc1, apareix un nou usuari de gestió. La "
"contrasenya es xifra i s'emmagatzema al dowloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si voleu afegir un nou usuari per a la gestió d'usuaris del MLDonkey o voleu "
"canviar la contrasenya, vegeu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Reescriviu la contrasenya de l'usuari «admin»:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Confirmeu la contrasenya del vostre «admin»."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Les dos contrasenyes han de ser iguals."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "xEs demanarà una altra vegada fins que doneu la mateixa contrasenya dues vegades."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: mldonkey
Source-Version: 2.9.0-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
mldonkey, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

mldonkey-gui_2.9.0-1_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-gui_2.9.0-1_i386.deb
mldonkey-server_2.9.0-1_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-server_2.9.0-1_i386.deb
mldonkey_2.9.0-1.diff.gz
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.9.0-1.diff.gz
mldonkey_2.9.0-1.dsc
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.9.0-1.dsc
mldonkey_2.9.0.orig.tar.gz
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.9.0.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 437308@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Samuel Mimram <smimram@debian.org> (supplier of updated mldonkey package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 11 Aug 2007 22:36:02 +0200
Source: mldonkey
Binary: mldonkey-gui mldonkey-server
Architecture: source i386
Version: 2.9.0-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian OCaml Maintainers <debian-ocaml-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Samuel Mimram <smimram@debian.org>
Description: 
 mldonkey-gui - Graphical frontend for mldonkey based on GTK
 mldonkey-server - Door to the 'donkey' network
Closes: 435439 437308
Changes: 
 mldonkey (2.9.0-1) unstable; urgency=low
 .
   [ Samuel Mimram ]
   * New upstream release.
   * Fixes CVE-2007-4100, closes: #435439.
   * Updated Catalan debconf translation, closes: #437308.
 .
   [ Sylvain Le Gall ]
   * Use DTD from docbook-xml package and not from docbook package.
   * Format text of debian/changelog to 80 columns.
   * Move refentry.xml to refentryinfo.xml.
Files: 
 e4f6ef73aafb73c9d378b259e1876ad8 1186 net optional mldonkey_2.9.0-1.dsc
 5f6fc960dac6e31a5590e0f74291ffa5 3278974 net optional mldonkey_2.9.0.orig.tar.gz
 19b9c516fb665858ec9e4607104a675b 122148 net optional mldonkey_2.9.0-1.diff.gz
 00b6d259346c4a6ad16057a2d56ee0ad 2489396 net optional mldonkey-server_2.9.0-1_i386.deb
 499e2857bf9a75dbe707151424d81c27 3576504 net optional mldonkey-gui_2.9.0-1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGviU5Iae1O4AJae8RAsOYAJwKhTWRzleX+z4bwla9IRydW6RFmwCeMvlW
t2v3X2mrc+oJeuLLRQ6F1e8=
=99Tl
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply to: