--------------------------------------------------------------------------- Debian Weekly News http://www.debian.org/News/weekly/2003/19/ Debian Weekly News - 14 de Maio de 2003 --------------------------------------------------------------------------- Bem-vindo a décima nona edição de DWN, o periódico semanal para a comunidade Debian. Os usuários Debian da Virgínia, EUA, podem entrar em [1]conflito com a lei somente por instalarem um pacote regular do Debian, desde que pode ser um [2]crime possuir pacotes como o [3]bulkmail ou o[4]smartlist, pois eles podem ser utilizados para enviar mensagens de email em massa ou modificar os cabeçalhos de emails regulares. 1. http://www.governor.state.va.us/Press_Policy/Releases/2003/Apr03/0429b.htm 2. http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987 3. http://packages.debian.org/bulkmail 4. http://packages.debian.org/smartlist Atualização para a terceira conferência do Debian em Oslo. Tollef Fog Heen enviou uma [5]atualização para a terceira conferência do Debian, que será realizada em Oslo, Noruega, de 18 a 20 de Julho, com a DebCamp precedendo ela de 12 a 17 de Julho. A DebCamp será um campo onde tarefas urgentes como o instalador do Debian ou grandes erros serão trabalhadas. Dependendo do tempo, o fim de tarde será preenchido com churrascos, mosquitos e outras coisas legais. Agradecemos a HP e o Lindows por patrocinar esse evento. Pessoas interessadas podem se [6]registrar online. 5. http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00002.html 6. http://www.debconf.org/debconf3/registration/ Fontes feias após atualização. Andreas Tille [7]notou fontes feias, particularmente na barra de estado, menus e principalmente no Emacs, isso torna-o quase inutilizável. Ian Wienand [8]relatou que o pacote responsável parece ser o gsfonts-x11, depois de sua remoção suas fontes voltaram a ficar como antes. Branden Robinson [9]explicou que a nova fonte Type1 Helvetica distribuída com o XFree86 é feia. Removê-la ou colocá-la no fim da lista de fontes resolve o problema. 7. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00207.html 8. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00284.html 9. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00379.html Arquivos de calendários adicionais. Existe uma [10]discussão sobre se o Debian deve incluir um arquivo de calendário (com o bsdmainutils ou não) que deve conter datas específicas do Debian, como as datas de lançamentos e data da morte de nos companheiros desenvolvedores. Tres outros [11]arquivos de calendários públicos podem ser usados por qualquer um interessado em usar calendários com algumas datas recentes. Bob Proulx [12]sugeriu usar um pacote separado com um cronjob informando aos usuários qual o calendário utilizado. 10. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00058.html 11. http://www.infodrom.org/projects/calendar/ 12. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00115.html GNU GPL e OPL. Tatsuya Kinoshita (木下 達也) [13]queria saber se a [14]Licença de Publicação Aberta (OPL) é compatível com a [15]GNU GPL. Ele anexou um parágrafo da OPL que parece ser incompatível com a GPL. Ele também gostaria de ver as [16]páginas web do Debian sendo licenciadas sobre ambas OPL e GNU GPL no lugar de somente OPL, como é atualmente. 13. http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00003.html 14. http://opencontent.org/openpub/ 15. http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html 16. http://www.debian.org/ Retirando a Documentação. Andreas Tille [17]queria saber se está documentado quando uma documentação deve ser retirada de um pacote. Oliver Elphick [18]explicou que o objetivo de retirar a documentação de um pacote é reduzir o tempo de download para pessoas que querem instalar o pacote sem a sua documentação. Isso tem que ser balanceado para não sobrecarregar o repositório com vários pacotes extras. 17. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html 18. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00241.html Nova força-tarefa de tradução na Polônia. Bartosz Fenski [19]anunciou (somente em Polonês) uma nova força-tarefa de tradução chamada [20]Projeto Polonês de Documentação do Debian (PDDP). Ainda não existe desenvolvedores Debian no PDDP, mas isso está para mudar. O objetivo principal desse grupo é traduzir a documentação do Debian para o Polonês bem como ajudar na tradução da DWN. Atualmente, eles estão traduzindo o [21]Debian Reference. 19. http://7thguard.net/news.php?id=2990 20. http://debian.linux.org.pl/ 21. http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference Nova tag "confirmed" para o BTS. Anthony Towns [22]anunciou que agora existe um nova tag "confirmed"(confirmado) para mantenedores usarem com o sistema de registro de erros (BTS). A tag deve ser usada para indicar que aqueles erros já foram verificados, entendidos, e basicamente aceitados, mas ainda não foram corrigidos. Erros marcado como "unreproducible"(não reproduzível) ou "moreinfo"(mais informação) geralmente não podem ser "confirmed". Erros marcados com "help"(ajuda) podem depender de que tipo de ajuda é necessária. O [23]formulário de procura do BTS pode ser usado para listar pacotes com erros confirmados ou não-confirmados bem como as várias outras tags. 22. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00374.html 23. http://www.debian.org/Bugs/ Explicando porque um pacote não está na Testing. Björn Stenberg [24]escreveu um [25]script que analisa o arquivo [26]update_excuses.html e o [27]update_output.txt e tenta passar uma resposta simples aos usuários para perguntas do tipo "Por que o pacote X ainda não está na testing?". O script pega o nome do pacote e mostra as razões pelas quais o pacote ainda não está na testing. Por exemplo, ele explica que a libbonoboui está esperando pelo gnome-vfs2, que por sua vez está esperando pelo fam, etc. 24. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00350.html 25. http://bjorn.haxx.se/debian/ 26. http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html 27. http://ftp-master.debian.org/testing/update_output.txt Estado dos casos para lançamento da Sarge. Drew Scott Daniels [28]postou uma lista atualizada dos casos de lançamento da Sarge. Essa é uma lista de tarefas a serem feitas antes que a sarge seja lançada, com informações de estado e prioridade estimada (de 1 até 3). Alguns dos casos listados incluem [29]problemas na testing, o estado do [30]XFree86, o [31]transporte do instalador do debian, a possibilidade de usar o [32]Linux Kernel 2.6 na sarge, e o [33]estado do Java. 28. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00271.html 29. http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html 30. http://people.debian.org/~branden/xsf/ 31. http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html 32. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00274.html 33. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00334.html Problemas de Licença com o DBD::mysql? Um [34]relatório de erro de Steve Langasek iniciou uma [35]discussão sobre se o Debian pode distribuir um script incompatível com a GPL que usa um interpretador livre e bibliotecas livre. Porque o novo pacote libmysqlclient12 está licenciado sob a GPL, qualquer aplicação incompatível com a GPL que dependa da libdbd-mysql-perl (DBD::mysql) pode estar violando a licença da libmysqlclient12. 34. http://bugs.debian.org/189164 35. http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00171.html Usando a GNU FDL contra ela mesma. Peter Galbraith [36]sugeriu adicionar uma seção constante nos arquivos de informação do Emacs explicando porque os autores da documentação não deveriam usar a [37]Licença GNU de Documentação Livre (FDL). Brian M. Carlson [38]adicionou que o Debian não pode [39]distribuir legalmente tal documento de informação. Porque a GNU FDL é incompatível com a GPL, estamos proibidos até de criar um documento de informação a partir dos fontes texinfo da GNU FDL. 36. http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00181.html 37. http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html 38. http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html 39. http://bugs.debian.org/183860 GNU Emacs contendo componentes não-livre? Jérôme Marant [40]queria saber se [41]duas [42]composições que são distribuídas com o GNU Emacs, usam uma licença não-livre. Embora ambas sejam distribuídas de maneira diferente nas páginas web da FSF. Algumas pessoas dizem que esses arquivos são documentos manifestos e não documentação regular, portanto, elas podem ser não-modificáveis. 40. http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html 41. http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html 42. http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html Descobrindo a codificação de caracteres usados. Bob Hilliard [43]queria saber se é possível determinar que codificação de caractere é usada em um documento sem ter que analisar completamente o arquivo. Martin von Loewis [44]explicou que isso não pode ser feito automaticamente. Se alguém sabe que texto esperar, ele pode tentar um número de codificações, e ver qual delas mostra os caracteres esperados. Como um procedimento manual, isso é melhor feito com a ajuda do /usr/share/i18n/charmaps. 43. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00575.html 44. http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00582.html Atualizações de Segurança. Você sabe o que fazer. Certifique-se de que atualizou o seu sistema caso possua algum dos pacotes a seguir instalados. * [45]libgtop -- Estouro de Buffer. * [46]fuzz -- Criação insegura de arquivos temporários. 45. http://www.debian.org/security/2003/dsa-301 46. http://www.debian.org/security/2003/dsa-302 Pacotes novos ou Notáveis. Os pacotes a seguir foram adicionados ao repositório do Debian recentemente ou tiveram atualizações importantes. * [47]apt-doc -- Documentação para o APT. * [48]flex-old -- Versões antigas do gerador de rápidas análises léxicas. * [49]pointless -- Ferramenta de apresentação baseado em OpenGL. * [50]roundup -- Sistema de procura de casos. * [51]xt-strategoxt -- Ferramentas de transformação de linguagens, para programadores. * [52]zope-translationservice -- Serviço de tradução para Zope. 47. http://packages.debian.org/unstable/doc/apt-doc.html 48. http://packages.debian.org/unstable/devel/flex-old.html 49. http://packages.debian.org/unstable/misc/pointless.html 50. http://packages.debian.org/unstable/web/roundup.html 51. http://packages.debian.org/unstable/devel/xt-strategoxt.html 52. http://packages.debian.org/unstable/web/zope-translationservice.html Pacotes Órfãos. 29 pacotes tornaram-se órfãos e precisam de um novo mantenedor. Isso perfaz um total de 190 pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a comunidade do Software Livre. Por favor, veja as páginas [53]WNPP para a lista completa, e por favor adicione uma nota ao relatório de erros e mude o título para ITA: se você pretende adotar o pacote. 53. http://www.debian.org/devel/wnpp/ * [54]apcupsd -- Gerenciamento de força para APC UPS. ([55]Bug#192672) * [56]axyftp -- Programa FTP gráfico com interface lesstif. ([57]Bug#192677) * [58]dotfile -- Módulo para tcsh do gerador de dotfile. ([59]Bug#192682) * [60]dvi2ps -- TeX DVI-driver para NTT jTeX, MulTeX e ASCII ptex. ([61]Bug#192686) * dvi2ps-fontdata -- Fonte de dados das fontes Adobe Japanese (futomin, futogo, jun101). ([62]Bug#192691) * [63]elvis -- Editor "vi" muito melhorado com destaque de sintaxe. ([64]Bug#192673) * [65]equivs -- Ilude dependências de pacotes Debian. ([66]Bug#192678) * [67]fda -- Biblioteca de depuração C malloc. ([68]Bug#192657) * [69]gps -- Preparador de enquetes remoto. ([70]Bug#192655) * [71]gtksql -- Frontend em GTK para a base de dados postgresql. ([72]Bug#192667) * [73]hpscanpbm -- Utilitário de digitalização para HP ScanJet. ([74]Bug#192661) * [75]levee -- Um pequeníssimo clone do vi. ([76]Bug#192651) * [77]libparagui1.0 -- Temas padrões para o conjunto de bibliotecas widget. ([78]Bug#192681) * [79]libsdl-mm0.1 -- Arquivos de desenvolvimento para cobertura SDL C++. ([80]Bug#192683) * [81]libtest-unit-perl -- Interface de testes de unidade para perl. ([82]Bug#192649) * [83]lookup -- Utilitário para procurar arquivos texto de maneira rápida e poderosa. ([84]Bug#192687) * [85]lprngtool -- Frontend GUI para o LPRng baseado no /etc/printcap. ([86]Bug#192653) * [87]mosix -- Arquivos de desenvolvimento do Mosix (bibliotecas estáticas e cabeçalhos). ([88]Bug#192697) * [89]mosixview -- Ferramenta gráfica para administrar um cluster mosix. ([90]Bug#192696) * [91]ntaim -- Cliente para o AIM baseado em curses. ([92]Bug#192650) * [93]opengate -- Porteiro H.323 de voz sobre IP. ([94]Bug#192453) * [95]propaganda-debian -- Imagens de background propaganda para Debian. ([96]Bug#192656) * [97]psh -- Shell interativa com o poder do perl. ([98]Bug#192652) * [99]sup -- Implementação do protocolo de atualização de software. ([100]Bug#192670) * [101]timidity-patches -- Arquivos de instrumentos para o sequenciador de MIDI (somente software). ([102]Bug#192669) * [103]xisp -- Interface X amigável para o pppd/chat. ([104]Bug#192679) * [105]xjdic -- Dicionário Japonês-Inglês. ([106]Bug#192688) * [107]xlogmaster -- Programa para monitorar arquivos de log. ([108]Bug#192676) * [109]xpvm -- Console e Monitor gráfico para o PVM. ([110]Bug#192886) 54. http://packages.debian.org/unstable/admin/apcupsd.html 55. http://bugs.debian.org/192672 56. http://packages.debian.org/stable/net/axyftp-lesstif.html 57. http://bugs.debian.org/192677 58. http://packages.debian.org/unstable/utils/dotfile.html 59. http://bugs.debian.org/192682 60. http://packages.debian.org/unstable/tex/dvi2ps.html 61. http://bugs.debian.org/192686 62. http://bugs.debian.org/192691 63. http://packages.debian.org/unstable/editors/elvis.html 64. http://bugs.debian.org/192673 65. http://packages.debian.org/unstable/admin/equivs.html 66. http://bugs.debian.org/192678 67. http://packages.debian.org/unstable/devel/fda.html 68. http://bugs.debian.org/192657 69. http://packages.debian.org/unstable/admin/gps.html 70. http://bugs.debian.org/192655 71. http://packages.debian.org/unstable/non-us/gtksql.html 72. http://bugs.debian.org/192667 73. http://packages.debian.org/unstable/graphics/hpscanpbm.html 74. http://bugs.debian.org/192661 75. http://packages.debian.org/unstable/editors/levee.html 76. http://bugs.debian.org/192651 77. http://packages.debian.org/unstable/libs/libparagui1.0.html 78. http://bugs.debian.org/192681 79. http://packages.debian.org/unstable/libs/libsdl-mm0.1.html 80. http://bugs.debian.org/192683 81. http://packages.debian.org/unstable/perl/libtest-unit-perl.html 82. http://bugs.debian.org/192649 83. http://packages.debian.org/unstable/text/lookup.html 84. http://bugs.debian.org/192687 85. http://packages.debian.org/unstable/admin/lprngtool.html 86. http://bugs.debian.org/192653 87. http://packages.debian.org/unstable/net/mosix.html 88. http://bugs.debian.org/192697 89. http://packages.debian.org/unstable/admin/mosixview.html 90. http://bugs.debian.org/192696 91. http://packages.debian.org/unstable/net/ntaim.html 92. http://bugs.debian.org/192650 93. http://packages.debian.org/unstable/comm/opengate.html 94. http://bugs.debian.org/192453 95. http://packages.debian.org/unstable/graphics/propaganda-debian.html 96. http://bugs.debian.org/192656 97. http://packages.debian.org/unstable/shells/psh.html 98. http://bugs.debian.org/192652 99. http://packages.debian.org/unstable/devel/sup.html 100. http://bugs.debian.org/192670 101. http://packages.debian.org/unstable/sound/timidity-patches.html 102. http://bugs.debian.org/192669 103. http://packages.debian.org/unstable/net/xisp.html 104. http://bugs.debian.org/192679 105. http://packages.debian.org/unstable/text/xjdic.html 106. http://bugs.debian.org/192688 107. http://packages.debian.org/unstable/admin/xlogmaster.html 108. http://bugs.debian.org/192676 109. http://packages.debian.org/unstable/devel/xpvm.html 110. http://bugs.debian.org/192886 Quer continuar lendo a DWN? Por favor ajude-nos a criar esse periódico! Várias pessoas já estão enviando artigos, mas ainda necessitamos de escritores voluntários que os preparem. Por favor, veja a [111]página de contribuição para descobrir como ajudar-nos. Estamos esperando sua resposta em [112]dwn@debian.org. 111. http://www.debian.org/News/weekly/contributing 112. mailto:dwn@debian.org -- Henrique Pedroni Neto - kirkham <henrique@ital.org.br> ******************************************************************* .''`. Debian Weekly News: <http://www.debian.org/News/weekly> : :' : Debian BR.........: <http://debian-br.cipsga.org.br> `. `'` Equipe de Imprensa e Traduções do Debian-BR `- O que você quer saber hoje? ******************************************************************* Se você tiver notícias interessantes para serem publicadas, envie-nas para <debian-br-imprensa@listas.cipsga.org.br>.
Attachment:
pgphrzY8KMVW6.pgp
Description: PGP signature