[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: Re: Перевод apt 1.6



простите, ответил не в рассылку



-------- Перенаправленное сообщение --------
Тема: Re: Перевод apt 1.6
Дата: Fri, 9 Mar 2018 12:34:44 +0300
От: 1 <a1111111111111111111@yandex.ru>
Кому: Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>


Согласен, нужно выбрать тот перевод названия, который сильнее всего 
обозначает выполняемые задачи этим планнером, но при этом постараться, 
чтобы ещё и хорошо звучало, как ламповый звук)


09.03.2018 12:14, Gali Anikina пишет:
> 09.03.2018 11:52, Lev Lamberov пишет:
>> Пт 09 мар 2018 @ 10:30 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
>>
>>> Execute external planner
>>> Запустить внешний решатель
>>
>> На это уже ответили, но я всё равно немного поясню.
>>
>> На вскидку не скажу, что имеется в виду под planner. Термином "решатель"
>> в aptitude переводят слово "resolver". Он используется для разрешения
>> (resolve) зависимостей. Помимо того, что требуется "согласовать" набор
>> пакетов, решается ещё математическая задача (разные действия имеют
>> разные веса, предпочтительный вариант разрешения зависимостей выбирается
>> исходя из, своего рода, суммы очков конкретного решения; то есть,
>> приоритет в плане предпочтительности зависит от того, сколько очков
>> набрало решение). В том числе поэтому эта штука "решает" зависимости и
>> называется "решатель".
>>
>> Хотя может быть в этом конкретном месте речь идёт о чём-то другом. Может
>> быть это и планировщик, но это точно не "планировщик задач", поскольку
>> термин "планировщик задач" уже устоявшийся и обозначает конкретную
>> "штуку", к которой apt отношения не имеет.
>>
>> Всего наилучшего,
>> Лев
>
> То есть возможно всё же в рамках данного apt.ru имел бы смысл тогда 
> смотреть в конкретных местах и в зависимости от окружающего контекста 
> переводить - или решатель или планировщик (без слова задач).
> Просто каждый такой вариант обсудить с сообществом.
>
> Потому что видите у них в aptitude было resolver - согласна его и надо 
> было перевести как решатель от корня resolve производное слово (там я 
> тоже - "почесав репу" остановилась бы на слове решатель, как 
> отражающим в максимальной мере замысел программиста-разработчика).
>
>


Reply to: