[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] revizuire a traducerilor paginilor de manual cuprinse în cadrul proiectului „manpages-l10n” din Debian



Salutare băieți,


pentru început, un pic de istorie... cu cîteva luni în urmă, am primit invitația de-a mă alătura acestui proiect ca reprezentant al echipei

române, din partea responsabilului, respectiv menținătorului acestui

proiect, Helge Kreutzmann și Mario Blättermann; invitație pe care

an acceptat-o cu plăcere <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n>.


După cum mi-au spus, „zestrea” echipei române au cules-o din

pagina <https://www.rolix.org/cgi-bin/arata.pl?pag=man> traduse

de Laurențiu Buzdugan, plus traducerea de „sed” trimisă

de Florentina Mușat; în total 25 de traduceri de pagini de manual.


Le mulțumesc amîndurora pentru efortul și munca depusă!


Ceva mai multe explicații le găsiți în  fișierul „README.md” din pagina

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/ro

sau derulînd această pagină în jos.


Acessînd man1 ... man8 din această pagină, veți întîlnii traducerile,

făcute, în cadrul acestui proiect. Ele sunt tema „de cîrcoteală” ale

acestui [RFR]/acestei cereri de revizuire.


O chestie în plus, dacă vreunul dintre voi este amator/doritor să se

„înhame” la traducerea paginilor de manual ce corespund lui

«systemd» (strict systemd, nu udev-systemd), îl rog să mă contacteze,

numind pagina de manual ce vrea s-o traducă; ca să i-o pot trimite

„pe jumătate făcută” -:); în cadrul proiectului există unele scripturi ce

automatizează procesul de traducere, „traducînd” automat unele șiruri

din paginile de manual.


La fel, pentru cine vrea să traducă orice altă pagină de manual.


Am numit «systemd», pentru că n-am tradus nici o pagină din cele

care îi corespund, și nici n-am de gînd s-o fac vreodată...; în SO-ul

meu, sunt singurul (Dumne-)Zeu, nu un afurisit de progrămel din el...


O zi bună, tuturor

Remu-Gabriel


PS: pînă pe 15/31 octombrie nu voi mai „cocoța” noi traduceri în

cadrul acestui proiect, cel mult voi actualiza vreuna dacă se schimbă

undeva „la deal” (în amonte). Asta înseamnă la „sursă” (proiectul din

care face parte pagina respectivă) sau în cadrul uneia dintre distribuțiile

care se „beneficiază” de „manpages-l10n”.


Aceasta înseamnă că deși proiectul „manpages-l10n” s-a născut în

sînul Debian, de el beneficiază multe alte distribuții, precum Fedora,

Archlinux, Mageia sau OpenSUSE (ce au propriile lor „cartiere” în

cadrul acestui proiect), plus multe altele.


Cîrcoteală voioasă și cu spor!; veți găsi destul „material” de frunzărit.


PS2: „manpages-l10n” este deja la a 3-a versiune cu „biblioteca în

limba română fortificată cu noi intrări de pagini de manual” (vreo 780

de intrări am numărat eu).


Reply to: