Re: traducere menu-section
rzeno wrote:
nu mai tin minte exact dar parca am propus eu "Ecran", am comentat
parca ceva legat de ambiguitatea "monitor" - "imagine ecran". Sau
poate doar am vrut sa propun si am uitat, oricum nu conteaza.
am citit si propunerile tale, si le-am adoptat pe cele care le-am
considerat potrivite ... :)
Simpla traducere "ecran" ar fi fost mult mai ambigua (parerea mea)
De la tine am primit si sugestia ta de viewers=browser, cu care ma simt
in puternic conflict. Ma declar categoric impotriva introducerii lui
"browser" in limba romana, daca nu "răsfoitor", macar "navigator" sa fie!
--
Sorin
Reply to: