Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
Eu acho que daemon está bom. Chamar de o syslog de serviço, é
"microsoftizar" (boa essa, em?!) demais.
On Tue, 14 Sep 2004 20:36:36 -0300, Raphael <raphael@2m2b.com.br> wrote:
> Não sei se é realmente necessário traduzir daemon, já que é um termo
> conhecido.
> Mas se for pra traduzir, que tal pegar um pouco emprestado o termo da
> Microsoft, "serviço" ?
>
> t+,
>
> Raphael
>
>
>
> ---------- Original Message -----------
> From: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>
> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Sent: Tue, 14 Sep 2004 19:00:01 -0300
> Subject: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
>
> > Olá debian-l10n-portuguese,
> >
> > Eu tenho pensado muito sobre a tradução de deamon... Acho que se
> > não traduzir (apesar de não ver uma tradução 100% certa) não
> > ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria melhor usar???
> >
> > Pensei em sistema... Tipo: "executando sistema klogd" não fica
> > tão estranho para algo tipo "running klogd daemon"... O que acham?
> >
> > Att,
> >
> > _ _____)
> > ___/__) , / /) /)
> > (, / _ / ___ _ __ _ // _(/ ___
> > / (_(__(_'_)_ / / ) (_(_(_(_/ (_(_(_(/_(_(_(_)
> > (_____ .-/ (____ /
> > ) (_/
> > Administrador de Redes
> > guaraldo@fedora.com.br
> >
> > Linux Registered User #328686
> > ICQ-ID: 256177778
> >
> > |=======================================|
> > | .~. |
> > | / v \ Seja Livre, use GNU/Linux! |
> > | / ( ) \ |
> > | ^^-^^ |
> > |=======================================|
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> ------- End of Original Message -------
>
>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
--
Miguel Di Ciurcio Filho
Slackware 10 - Debian Sarge
Linux Professional 102 ID 22833
Linux user # 347217
Reply to: