[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDTSS] Revisioni "pendenti"



On 30/12/2012 15:56, Giuliano wrote:
Passata l'euforia iniziale, trascorsa traducendo un po di descrizioni non ancora tradotte, ho deciso di vedere un po di revisioni "pendenti". Come mai risultano esserci, in attesa di revisione, dei testi con annotazioni di aperta deprecazione? Questi testi, se per qualche ragione non dovrebbero venire elaborati, cosa rimangono lì a fare?

Ciao,
puoi mettere il nome dei pacchetti? Così capiamo meglio di cosa parli :).
Considera che una volta tradotti ed in attesa di revisione non possono
essere eliminati dalla lista (forse con i super-poteri di Beatrice)
perciò se non c'è consenso rimangono lì ad imperitura memoria.

Capita poi che chi traduce, o chi revisiona, aggiunga all'interno dei commenti
possibili dubbi o proposte di miglioramenti.
Se chi effettua la revisione giudica che la traduzione possa andare bene
così come è stata fatta la approva senza necessariamente aggiornare i commenti.

Qual'è il criterio per capire se la richiesta di revisione abbia un senso o meno?

Tutte le richieste hanno un senso, tranne due in particolare
con le quali si presenta un bug del sistema e che ci teniamo lì da anni :).


Ho visto che anche a Beatrice, in questo modo, qualche revisione è "scappata". Eppure non posso dubitare del fatto che lei sia "scafata" e dotata di esperienza.
C'è una risposta a tutto ciò?
Oppure è meglio non leggere neppure i commenti, incassare la testa tra le spalle, e cercare di togliere di lì più traduzioni pendenti che sia possibile?

Ti faccio un esempio, io personalmente faccio molte poche traduzioni
perché in generale preferisco revisionare.
In quelle poche che faccio se trovo punti in cui penso si possa far
meglio ma non trovo un'espressione adatta lo scrivo nei commenti.

Può poi essere che, per chi revisiona, quello che ho segnalato vada bene
così come è stato tradotto ma c'è altro migliorabile e quindi aggiorna la
traduzione di conseguenza.


Grazie per le dritte. Almeno potrò farmi qualche idea in proposito!

Spero di aver risposto almeno un po' alle tue domande.

Ciao,
Alessandro.

--
Giuliano




Reply to: