[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/time.1.po (2/5)



Am Sun, Feb 04, 2024 at 10:02:44AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
hier sind meine Kommentare.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
> msgstr ""
> "Durchschnittliche Größes des gemeinsam verwandten Textbereichs des Prozesses "
> "in kB."
s/Größes/Größe/

> msgid ""
> "Number of major page faults that occurred while the process was running.  "
> "These are faults where the page has to be read in from disk."
> msgstr ""
> "Anzahl der großen Seitenausnahmebehandlungen während der Ausführung des "
> "Prozesses. Dies sind Ausnahmebehandlungen, bei der die Seite von Platte "
> "eingelesen werden muss."
Falls "faults" hier nicht generell Ausnahmebehandlungen sind, das tritt
weiter unten auch auf.
s/Ausnahmebehandlungen/Fehler/

> msgid "Number of times the process was swapped out of main memory."
> msgstr "Wie oft der Prozess aus dem Hauptspeicher ausgelagert wurde."
Vorschlag:
"Anzahl der Auslagerungen des Prozesses aus dem Hauptspeicher."

> msgid ""
> "Number of times the process was context-switched involuntarily (because the "
> "time slice expired)."
> msgstr ""
> "Wie oft der Prozess unfreiwillig eine Kontext-Umschaltung erlebte (da sein "
> "Zeitschlitz ablief)."
Vorschlag:
"Anzahl der unfreiwilligen Kontext-Umschaltungen des Prozesses (da sein
"Zeitschlitz ablief)."

> "Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
> "for instance while waiting for an I/O operation to complete."
> msgstr ""
> "Wie häufig gewartet wurde: Zeiten, die das Programm freiwillig eine Kontext-"
> "Umschaltung erlebte, da es beispielsweise auf den Abschluss einer E/A-Aktion "
> "wartete."
Vorschlag:
"Anzahl der Verzögerungen: ..."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: