[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-hibernate-resume.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 19 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 08:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-hibernate-resume.service"
msgstr "systemd-hibernate-resume.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-resume - Resume from "
"hibernation"
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume.service, systemd-hibernate-resume - Aus dem "
"Ruhezustand fortfahren"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-hibernate-resume\\&.service"
msgstr "systemd-hibernate-resume\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-hibernate-resume\\&.service initiates the resume from hibernation\\&."
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume\\&.service leitet das Fortfahren aus dem "
"Ruhezustand ein\\&."

# FIXME systemd-hibernate-resume → B<systemd-hibernate-resume>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation "
"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
"sys/power/resume, along with the offset in memory pages (/sys/power/"
"resume_offset) if supported\\&."
msgstr ""
"B<systemd-hibernate-resume>(8) unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustand-"
"Implementierung, siehe "
"\\m[blue]B<Auslagerungssuspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern "
"funktioniert sie durch Schreiben des Major- und Minor-Wertes des angegebenen "
"Geräteknotens nach /sys/power/resume, zusammen mit dem Versatz in "
"Speicherseiten (/sys/power/resume_offset), falls unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that "
"there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered "
"off and not hibernated)\\&. In such cases, the boot is ordinarily "
"continued\\&."
msgstr ""
"Es ist keine Fehlerbedingung, wenn das Einleiten der Wiederherstellung "
"fehlschlägt\\&. Es könnte bedeuten, dass es kein Wiederherstellungsabbild "
"gab (z\\&.B\\&. falls das System einfach heruntergefahren statt Schlafen "
"gelegt wurde)\\&. In diesem Fall wird normal mit dem Systemstartvorgang "
"fortgefahren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Swap suspend"
msgstr "Auslagerungssuspendierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html";
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html";

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
msgstr "/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: