Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus Abschnitt 3 aktualisiert. Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-14 09:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "adjtime" msgstr "adjtime" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20. Juli 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "adjtime - correct the time to synchronize the system clock" msgstr "adjtime - Die Zeit zur Synchronisierung der Systemuhr korrigieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int adjtime(const struct timeval *>I<delta>B<, struct timeval *>I<olddelta>B<);>\n" msgstr "B<int adjtime(const struct timeval *>I<Delta>B<, struct timeval *>I<Altesdelta>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<adjtime>():" msgstr "B<adjtime>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Seit Glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 und älter:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<adjtime>() function gradually adjusts the system clock (as returned " "by B<gettimeofday>(2)). The amount of time by which the clock is to be " "adjusted is specified in the structure pointed to by I<delta>. This " "structure has the following form:" msgstr "" "Die Funktion B<adjtime>() passt die Systemuhr (wie mittels " "B<gettimeofday>(2) zurückgeliefert) graduell an. Der Zeitumfang, mit dem die " "Uhr angepasst werden soll, wird in der Struktur festgelegt, auf die I<Delta> " "zeigt. Diese Struktur hat die folgende Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* Sekunden */\n" " suseconds_t tv_usec; /* Mikrosekunden */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the adjustment in I<delta> is positive, then the system clock is speeded " "up by some small percentage (i.e., by adding a small amount of time to the " "clock value in each second) until the adjustment has been completed. If the " "adjustment in I<delta> is negative, then the clock is slowed down in a " "similar fashion." msgstr "" "Falls die Anpassung in I<Delta> positiv ist, dann wird die Systemuhr nur um " "einen kleinen Prozentsatz (d.h. jede Sekunde durch Hinzufügen einer kleinen " "Zeiteinheit zum Uhrenwert) beschleunigt, bis die Anpassung abgeschlossen " "ist. Falls die Anpassung in I<Delta> negativ ist, wird die Uhr auf eine " "ähnliche Art verlangsamt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a clock adjustment from an earlier B<adjtime>() call is already in " "progress at the time of a later B<adjtime>() call, and I<delta> is not NULL " "for the later call, then the earlier adjustment is stopped, but any already " "completed part of that adjustment is not undone." msgstr "" "Falls eine Uhranpassung von einem früherern Aufruf von B<adjtime>() breits " "zum Zeitpunkt eines späteren Aufrufs von B<adjtime>() in Arbeit ist und " "I<Delta> beim späteren Aufruf nicht NULL ist, dann wird die frühere " "Anpassung gestoppt, aber der bereits durchgeführte Anteil der Anpassung wird " "nicht zurückgenommen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<olddelta> is not NULL, then the buffer that it points to is used to " "return the amount of time remaining from any previous adjustment that has " "not yet been completed." msgstr "" "Falls I<Altesdelta> nicht NULL ist, dann wird der Puffer, auf den es zeigt, " "zur Rückgabe der Zeitmenge verwandt, die von vorhergehenden, noch nicht " "abgeschlossenen Anpassungen verbleibt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B<adjtime>() returns 0. On failure, -1 is returned, and " "I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg gibt die Funktion B<adjtime>() 0 zurück. Bei einem Fehler wird -1 " "zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The adjustment in I<delta> is outside the permitted range." msgstr "Die Anpassung in I<Delta> ist außerhalb des erlaubten Bereichs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller does not have sufficient privilege to adjust the time. Under " "Linux, the B<CAP_SYS_TIME> capability is required." msgstr "" "Der Aufrufende hat keine ausreichenden Privilegien zur Zeitanpassung. Unter " "Linux wird die Capability B<CAP_SYS_TIME> benötigt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature