Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen! Das überschüssige „x“ habe ich entfernt. Am Mon, Oct 09, 2023 at 02:32:15PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > msgid "" > > "This function's name is a misnomer when dealing with Unicode characters, " > > "because the wide-character class \"punct\" contains both punctuation " > > "characters and symbol (math, currency, etc.) characters." > > msgstr "" > > "Beim Umgang mit Unicode-Zeichen ist der Funktionsname eigentlich " > > "falschbezeichnet, da die Klasse weiter Zeichen »punct« sowohl " > > "Zeichensetzungszeichen als auch Symbole (Mathematik, Währung etc.) enthält." > Falls "falschbezeichnet" kein Adjektiv ist: > s/falschbezeichnet/falsch bezeichnet/ Ich finde es so in Ordnung, aber zugegebenermaßen eher ungewöhnlich. Mal schauen, ob ein anderer auf der Liste dazu noch was sagt, sonst belasse ich es. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature