Hallo Mitleser, Am Mon, Sep 04, 2023 at 07:11:32PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Mon, Sep 04, 2023 at 04:19:23PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > > msgid "" > > > > "An \"engine\" for signing of the resulting binary\\&. This option is " > > > > "currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B<sbsign>(1)\\&." > > > > msgstr "" > > > > "Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option " > > > > "wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B<sbsign>(1) " > > > > "weitergegeben\\&." > > > Hier hast du ja "Engine" explizit so geschrieben. Damit ist der > > > Kommentar darüber obsolet. Ich lasse beide Blöcke trotzdem stehen. > > > > Ich kenne keine gute Übersetzung für „Engine“ in diesem Kontext. Wenn > > Du Vorschläge hast, können wird das gerne untersuchen, dann würde ich > > es (global) nachziehen… > > »Engine« ist ja eigentlich ein Algorithmus, der in einem Programm > realisiert wurde. Das könnte man wieder mit »Programm« oder mit > »Werkzeug« übersetzen. »Werkzeug« ist besser, weil das Programm ja als > Werkzeug für einen bestimmten Zweck erstellt wurde. > > Ich bin mir aber nicht sicher, ob das global passen würde. Weitere Meinungen? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature