Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind insgesamt 29 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-01 09:43+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hostname" msgstr "Rechnername" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "hostname - hostname resolution description" msgstr "hostname - Beschreibung der Auflösung von Rechnernamen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hostnames are domains, where a domain is a hierarchical, dot-separated list " "of subdomains; for example, the machine \"monet\", in the \"example\" " "subdomain of the \"com\" domain would be represented as \"monet.example." "com\"." msgstr "" "Rechnernamen sind Domains, wobei eine Domain eine hierarchische, durch " "Punkte getrennte Liste von Subdomains ist; beispielsweise würde die Maschine " "»monet«, die in der Subdomain »example« der Domain »com« ist, durch »monet." "example.com« dargestellt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each element of the hostname must be from 1 to 63 characters long and the " "entire hostname, including the dots, can be at most 253 characters long. " "Valid characters for hostnames are B<ASCII>(7) letters from I<a> to I<z>, " "the digits from I<0> to I<9>, and the hyphen (-). A hostname may not start " "with a hyphen." msgstr "" "Jedes Element des Rechnernamens muss zwischen 1 und 63 Zeichen lang sein und " "der gesamte Rechnername, einschließlich Punkten, darf höchstens 253 Zeichen " "lang sein. Gültige Zeichen sind aus B<ASCII>(7) die Zeichen I<a> bis I<z> " "und die Ziffern I<0> bis I<9> und der Bindestrich (»-«). Ein Rechnername " "darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Hostnames are often used with network client and server programs, which must " "generally translate the name to an address for use. (This task is generally " "performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>(3).)" msgstr "" "Rechnernamen werden oft mit Client-Server-Programmen im Netzwerk verwandt, " "die im allgemeinen für die Verwendung den Namen in eine Adresse übersetzen " "müssen. (Diese Aufgabe wird in der Regel durch entweder B<getaddrinfo>(3) " "oder das veraltete B<gethostbyname>(3) durchgeführt.)" # FIXME B<nsswitch.conf> → I<nsswitch.conf> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the " "B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>. The DNS-based name resolver (in " "the B<dns> NSS service module) resolves them in the following fashion." msgstr "" "Rechnernamen werden durch das NSS-Rahmenwerk in der Glibc entsprechend der " "Konfiguration B<hosts> in I<nsswitch.conf> aufgelöst. Der DNS-basierte " "Namensauflöser (in dem NSS-Dienstemodul B<dns>) löst sie auf die folgende " "Art auf:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the name consists of a single component, that is, contains no dot, and if " "the environment variable B<HOSTALIASES> is set to the name of a file, that " "file is searched for any string matching the input hostname. The file " "should consist of lines made up of two white-space separated strings, the " "first of which is the hostname alias, and the second of which is the " "complete hostname to be substituted for that alias. If a case-insensitive " "match is found between the hostname to be resolved and the first field of a " "line in the file, the substituted name is looked up with no further " "processing." msgstr "" "Falls der Name aus einer einzelnen Komponente besteht, d.h. er keinen Punkt " "enthält, und falls die Umgebungsvariable B<HOSTALIASES> auf den Namen einer " "Datei gesetzt ist, dann wird diese Datei auf alle Zeichenketten durchsucht, " "die auf den Eingaberechnernamen passen. Die Datei sollte aus Zeilen " "bestehen, die jeweils aus zwei durch Leerraum getrennten Zeichenketten " "bestehen; die erste davon ist der Rechnernamenalias und die zweite davon ist " "der vollständige Rechnername, der für diesen Alias ersetzt werden soll. " "Falls eine Übereinstimmung (ohne Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung) " "zwischen dem aufzulösenden Rechnernamen und dem ersten Feld einer Zeile in " "dieser Datei gefunden wird, dann wird der ersetzte Name ohne weitere " "Verarbeitung nachgeschlagen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the input name ends with a trailing dot, the trailing dot is removed, and " "the remaining name is looked up with no further processing." msgstr "" "Falls der Eingabename mit einem abschließenden Punkt endet, wird der " "abschließende Punkte entfernt und der verbleibende Name wird ohne weitere " "Verarbeitung nachgeschlagen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by " "searching through a list of domains until a match is found. The default " "search list includes first the local domain, then its parent domains with at " "least 2 name components (longest first). For example, in the domain cs." "example.com, the name lithium.cchem will be checked first as lithium.cchem." "cs.example and then as lithium.cchem.example.com. lithium.cchem.com will " "not be tried, as there is only one component remaining from the local " "domain. The search path can be changed from the default by a system-wide " "configuration file (see B<resolver>(5))." msgstr "" "Falls der Eingabename nicht auf einen abschließenden Punkt endet, wird er " "nachgeschlagen, indem durch eine Liste von Domains gesucht wird, bis ein " "Treffer gefunden wird. Die Standardsuchliste enthält zuerst die lokale " "Domain, dann ihre übergeordnete Domain mit mindestens zwei Namenskompoenten " "(längste zuerst). Beispielsweise wird in der Domain cs.example.com der Name " "lithium.cchem zuerst nach lithium.cchem.cs.example und dann nach lithium." "cchem.example.com geprüft. lithium.cchem.com wird nicht versucht, da es nur " "eine verbleibende Komponente von der lokalen Domain enthält. Der Suchpfad " "kann von der Vorgabe durch eine systemweite Konfigurationsdatei geändert " "werden (siehe B<resolver>(5))." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<nsswitch.conf>(5), B<resolver>(5), " "B<mailaddr>(7), B<named>(8)" msgstr "" "B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<nsswitch.conf>(5), B<resolver>(5), " "B<mailaddr>(7), B<named>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1123.txt> IETF RFC\\ 1123 E<.UE>" msgstr "" "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1123.txt> IETF RFC\\ 1123 E<.UE>" #. #-#-#-#-# archlinux: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bullseye: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH HISTORY #. Hostname appeared in #. 4.2BSD. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-38: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-5: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH HISTORY #. Hostname appeared in #. 4.2BSD. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: hostname.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>" msgstr "" "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "2019-05-09" msgstr "9. Mai 2019" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2017-05-03" msgstr "3. Mai 2017" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "Hostnames are often used with network client and server programs, which must " "generally translate the name to an address for use. (This task is generally " "performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete " "B<gethostbyname>(3).) Hostnames are resolved by the Internet name resolver " "in the following fashion." msgstr "" "Rechnernamen werden oft mit Client-Server-Programmen im Netzwerk verwandt, " "die im allgemeinen für die Verwendung den Namen in eine Adresse übersetzen " "müssen. (Diese Aufgabe wird in der Regel durch entweder B<getaddrinfo>(3) " "oder das veraltete B<gethostbyname>(3) durchgeführt.) Rechnernamen werden " "durch den Internet-Namensauflöser auf die folgende Art aufgelöst:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<resolver>(5), B<mailaddr>(7), " "B<named>(8)" msgstr "" "B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<resolver>(5), B<mailaddr>(7), " "B<named>(8)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.02" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature