[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mlabel.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu mlabel (37 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mlabel"
msgstr "mlabel"

# FIXME 22Mar20 → March 22, 2020
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22Mar20"
msgstr "22. März 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.24"
msgstr "mtools-4.0.24"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "mlabel - make an MSDOS volume label"
msgstr "mlabel - eine MS-DOS-Datenträgerbezeichnung festlegen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und könnte nicht komplett fehlerfrei oder vollständig sein. "
"Lesen Sie die Details am Ende dieser Handbuchseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The \\&CW<mlabel> command adds a volume label to a disk. Its syntax is:"
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mlabel> fügt eine Datenträgerbezeichnung zu einer Platte "
"hinzu. Die Syntax lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<\\&>\\&CW<mlabel> [\\&CW<-vcsn>] [\\&CW<-N> I<serial>] I<drive>:[I<new_label>]\n"
msgstr "I<\\&>\\&CW<mlabel> [\\&CW<-vcsn>] [\\&CW<-N> I<Seriennummer>] I<Laufwerk>:[I<neue_Bezeichnung>]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&\\&CW<Mlabel> displays the current volume label, if present. If "
"\\&I<new_label> is not given, and if neither the \\&CW<c> nor the \\&"
"\\&CW<s> options are set, it prompts the user for a new volume label.  To "
"delete an existing volume label, press return at the prompt."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mlabel> zeigt die aktuelle Datenträgerbezeichnung an, falls "
"vorhanden. Falls keine \\&I<neue_Bezeichnung> angegeben ist und auch keine "
"der Optionen \\&CW<c> oder \\&CW<s> gesetzt ist, wird der Benutzer nach der "
"neuen Datenträgerbezeichnung gefragt. Um eine vorhandene "
"Datenträgerbezeichnung zu löschen, drücken Sie an der Eingabeaufforderung "
"die Eingabetaste."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The label is limited to 11 single-byte characters, e.g. \\&CW<Name1234567>."
msgstr ""
"Die Länge der Datenträgerbezeichnung ist auf 11 Einzelbyte-Zeichen "
"beschränkt, zum Beispiel \\&CW<Name1234567>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Reasonable care is taken to create a valid MS-DOS volume label.  If an "
"invalid label is specified, \\&CW<mlabel> changes the label (and displays "
"the new label if the verbose mode is set). \\&CW<Mlabel> returns 0 on "
"success or 1 on failure."
msgstr ""
"Es wird mit angemessener Sorgfalt darauf geachtet, eine gültige MS-DOS-"
"Datenträgerbezeichnung zu erstellen. Wenn eine ungültige Bezeichnung "
"angegeben wird, ändert \\&CW<mlabel> diese (und zeigt die neue Bezeichnung "
"an, wenn der ausführliche Modus aktiviert ist). \\&CW<Mlabel> gibt bei "
"Erfolg 0 oder bei Fehlschlag 1 zurück."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mlabel supports the following options:"
msgstr "Mlabel unterstützt die folgenden Options:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<c>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Clears an existing label, without prompting the user"
msgstr ""
"löscht eine vorhandene Bezeichnung, ohne den Benutzer um Bestätigung zu "
"bitten."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Shows the existing label, without prompting the user."
msgstr "zeigt die vorhandene Bezeichnung an, ohne den Benutzer zu fragen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<n\\ >\\ "
msgstr "\\&\\&CW<n\\ >\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Assigns a new (random) serial number to the disk"
msgstr "weist einer Platte eine (zufällige) Seriennummer zu."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<N\\ >I<serial>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<N\\ >I<Seriennummer>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the supplied serial number. The serial number should be supplied as an "
"8 digit hexadecimal number, without spaces"
msgstr ""
"setzt die angegebene Seriennummer. Diese Seriennummer sollte als 8-stellige "
"Hexadezimalzahl ohne Leerzeichen übergeben werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Diese Einträge haben in der Tat keine annähernde "
"Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht sämtliche "
"Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle ich Ihnen "
"nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu verwenden. Lesen "
"Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie die Texinfo-"
"Dokumentation ansehen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.";
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emcas-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht am besten ausgedruckt oder im HTML-Format "
"aus. In der Info-Version sind tatsächlich einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."

# FIXME 10Dec18 → December 10, 2018
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "10Dec18"
msgstr "10. Dezember 2018"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.23"
msgstr "mtools-4.0.23"

Reply to: