[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/tmpfiles.d.5.po (Teil 4/4)



Hallo Helge,

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&."
msgstr "Dies ist entweder /tmp, oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&."

/tmp, oder der Pfad → /tmp oder der Pfad


#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&."
msgstr "Dies ist entweder /var/tmp, oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&."

/var/tmp, oder der Pfad → /var/tmp oder der Pfad


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Contents of /run/screens and /run/uscreens will be cleaned up after 10 and "
"10\\(12 days, respectively\\&."
msgstr ""
"Inhalte von /run/screens und /run/uscreens werden nach 10 bzw\\&. 10\\(12 "
"Tagen bereinigt\\&."

Anhand des Beispielcodes im vorigen String geht es hier um 10 Tage und
12 Stunden. In der Handbuchseite sind es dann 10½ Tage. Das ist zwar rein
mathematisch korrekt, aber ein wenig irritierend. Hier wäre es anzuraten, doch
ein wenig vom Original abzuweichen, um den Beispielcode korrekt abzubilden:

10\\(12 Tagen → 10 Tagen und 12 Stunden


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The directory will be owned by root and have default mode\\&. Its contents "
"are not subject to time based cleanup, but will be obliterated when "
"B<systemd-tmpfiles --remove> runs\\&."
msgstr ""
"Das Verzeichnis wird root gehören und den Standardmodus haben\\&. Seine "
"Inhalte unterliegen nicht der zeitbasierten Bereinigung, werden aber "
"ausgelöscht, wenn B<systemd-tmpfiles --remove> ausgeführt wird\\&."

»Ausgelöscht« klingt hier nicht so richtig, erinnert irgendwie an die
Vernichtung eines Indianerstamms. Warum nicht einfach »gelöscht«?


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<abrt>(1), needs a directory created at boot with specific mode and "
"ownership and its content should be preserved from the automatic cleanup "
"applied to the contents of /var/tmp:"
msgstr ""
"B<abrt>(1) benötigt ein beim Systemstart erstelltes Verzeichnis mit "
"bestimmten Modi und Eigentümerschaften und seine Inhalte sollten vor der "
"automatischen, auf /var/tmp angewandten Bereinigung geschützt werden:"

Eigentümerschaften und seine Inhalte sollten … geschützt werden:
→
Eigentümerschaften, dessen Inhalte … geschützt werden sollten:
(sofern ich mit der Vermutung richtig liege, dass sich der zweite Teil des
Satzes auf die Anforderungen an das Verzeichnis bezieht, was in deiner Version
nicht auf Anhieb klar wird)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"/var/run/ is a deprecated symlink to /run/, and applications should use the "
"latter\\&.  B<systemd-tmpfiles> will warn if /var/run/ is used\\&."
msgstr ""
"/var/run/ ist ein veralteter Symlink auf /run/ und Anwendungen sollten "
"letzteres verwenden\\&. B<systemd-tmpfiles> wird bei der Verwendung von /var/"
"run warnen\\&."

letzteres → Letzteres


Gruß Mario



Reply to: