[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.socket.5.po (Teil 3/4)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
dritten Teil der angehängten Seite (42 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<NoDelay=>"
msgstr "I<NoDelay=>"

# FIXME: Missing full stop and closing bracket in (second) last sentence.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. TCP Nagle\\*(Aqs algorithm works by combining a "
"number of small outgoing messages, and sending them all at once\\&. This "
"controls the TCP_NODELAY socket option (see B<tcp>(7)  Defaults to B<false>"
"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Der Nagle-Algorithmus von TCP "
"funktioniert durch Kombination einer Reihe von kleinen ausgehenden "
"Nachrichten und dem gemeinsamen Senden\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"TCP_NODELAY (siehe B<tcp>(7))\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the priority for all traffic sent from "
"this socket\\&. This controls the SO_PRIORITY socket option (see "
"B<socket>(7)  for details\\&.)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Priorität steuert, mit der "
"sämtlicher Verkehr von diesem Socket gesandt wird\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option SO_PRIORITY (siehe B<socket>(7) für Details\\&.)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<DeferAcceptSec=>"
msgstr "I<DeferAcceptSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes time (in seconds) as argument\\&. If set, the listening process will "
"be awakened only when data arrives on the socket, and not immediately when "
"connection is established\\&. When this option is set, the "
"B<TCP_DEFER_ACCEPT> socket option will be used (see B<tcp>(7)), and the "
"kernel will ignore initial ACK packets without any data\\&. The argument "
"specifies the approximate amount of time the kernel should wait for incoming "
"data before falling back to the normal behavior of honoring empty ACK packets"
"\\&. This option is beneficial for protocols where the client sends the data "
"first (e\\&.g\\&. HTTP, in contrast to SMTP), because the server process "
"will not be woken up unnecessarily before it can take any action\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Falls gesetzt, wird der "
"auf Anfragen wartende Prozess nur aufgeweckt, falls Daten auf dem Socket "
"ankommen und nicht sofort, wenn die Verbindung etabliert wird\\&. Wenn diese "
"Option gesetzt ist, wird die Socket-Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwandt "
"(siehe B<tcp>(7)) und der Kernel wird anfängliche ACK-Pakete ohne Daten "
"ignorieren\\&. Das Argument legt die ungefähre Zeitdauer fest, die der "
"Kernel auf eingehende Daten warten sollte, bevor er auf das normale "
"Verhalten der Berücksichtigung leerer ACK-Pakete zurückfallen soll\\&. Diese "
"Option nützt bei Protokollen, bei denen der Client Daten zuerst sendet (z\\&."
"B\\&. HTTP im Gegensatz zu SMTP), da der Serverprozess nicht unnötigerweise "
"aufgeweckt werden wird, bevor er irgendetwas erledigen kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"If the client also uses the B<TCP_DEFER_ACCEPT> option, the latency of the "
"initial connection may be reduced, because the kernel will send data in the "
"final packet establishing the connection (the third packet in the \"three-"
"way handshake\")\\&."
msgstr ""
"Falls der Client auch die Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwendet, wird die "
"Latenz der anfänglichen Verbindung auch reduziert, da der Kernel die Daten "
"im abschließenden Paket des Paketaufbaus (dem dritten Paket der Dreiwege-"
"Datenflusssteuerung) senden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "Disabled by default\\&."
msgstr "Standardmäßig deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"
msgstr "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the receive or send buffer sizes of "
"this socket, respectively\\&. This controls the SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "
"socket options (see B<socket>(7)  for details\\&.)\\&. The usual suffixes K, "
"M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Empfangs- bzw. Sendepuffergröße des "
"Sockets steuert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen SO_RCVBUF und SO_SNDBUF "
"(siehe B<socket>(7) für Details\\&.)\\&. Die normalen Endungen K, M, G "
"werden unterstützt und zur Basis 1024 interpretiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<IPTOS=>"
msgstr "I<IPTOS=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the IP Type-Of-Service field for "
"packets generated from this socket\\&. This controls the IP_TOS socket "
"option (see B<ip>(7)  for details\\&.)\\&. Either a numeric string or one of "
"B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> or B<low-cost> may be specified"
"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IP-Feld »Type-Of-Service« für von "
"diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"IP_TOS (siehe B<ip>(7) für Details\\&.)\\&. Es kann entweder eine numerische "
"Zeichenkette oder B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> oder B<low-"
"cost> festgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<IPTTL=>"
msgstr "I<IPTTL=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer argument controlling the IPv4 Time-To-Live/IPv6 Hop-Count "
"field for packets generated from this socket\\&. This sets the IP_TTL/"
"IPV6_UNICAST_HOPS socket options (see B<ip>(7)  and B<ipv6>(7)  for details"
"\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IPv4-Feld »Time-To-Live/IPv6 Hop-"
"Count« für von diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die "
"Socket-Option IPV6_UNICAST_HOPS (siehe B<ip>(7) und B<ipv6>(7) für Details"
"\\&.)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Mark=>"
msgstr "I<Mark=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes an integer value\\&. Controls the firewall mark of packets generated "
"by this socket\\&. This can be used in the firewall logic to filter packets "
"from this socket\\&. This sets the SO_MARK socket option\\&. See "
"B<iptables>(8)  for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Ganzzahlwert\\&. Steuert die Firewall-Markierung von durch "
"dieses Socket generierten Paketen\\&. Dies kann in der Firewall-Logik zur "
"Filterung von Paketen von diesem Socket verwandt werden\\&. Dies setzt die "
"Socket-Option SO_MARK\\&. Siehe B<iptables>(8) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ReusePort=>"
msgstr "I<ReusePort=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. If true, allows multiple B<bind>(2)s to this TCP "
"or UDP port\\&. This controls the SO_REUSEPORT socket option\\&. See "
"B<socket>(7)  for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden mehrere B<bind>(2)s "
"auf diesen TCP- oder UDP-Port erlaubt\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"SO_REUSEPORT\\&. Siehe B<socket>(7) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"
msgstr "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Takes a string value\\&. Controls the extended attributes \"security\\&."
"SMACK64\", \"security\\&.SMACK64IPIN\" and \"security\\&.SMACK64IPOUT\", "
"respectively, i\\&.e\\&. the security label of the FIFO, or the security "
"label for the incoming or outgoing connections of the socket, respectively"
"\\&. See \\m[blue]B<Smack\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert die erweiterten Attribute "
"»security\\&.SMACK64«, »security\\&.SMACK64IPIN« bzw. »security\\&."
"SMACK64IPOUT«, d\\&.h\\&. … Siehe \\m[blue]B<Smack\\&.txt>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<SELinuxContextFromNet=>"
msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, systemd will attempt to figure out "
"the SELinux label used for the instantiated service from the information "
"handed by the peer over the network\\&. Note that only the security level is "
"used from the information provided by the peer\\&. Other parts of the "
"resulting SELinux context originate from either the target binary that is "
"effectively triggered by socket unit or from the value of the "
"I<SELinuxContext=> option\\&. This configuration option only affects sockets "
"with I<Accept=> mode set to \"true\"\\&. Also note that this option is "
"useful only when MLS/MCS SELinux policy is deployed\\&. Defaults to \"false"
"\"\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<PipeSize=>"
msgstr "I<PipeSize=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a size in bytes\\&. Controls the pipe buffer size of FIFOs configured "
"in this socket unit\\&. See B<fcntl>(2)  for details\\&. The usual suffixes "
"K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Größe in Bytes\\&. Steuert die Pipepuffergröße der FIFOs, "
"die in dieser Socket-Unit konfiguriert werden\\&. Siehe B<fcntl>(2) für "
"Details\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden unterstützt und zur Basis "
"1024 interpretiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"
msgstr "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"These two settings take integer values and control the mq_maxmsg field or "
"the mq_msgsize field, respectively, when creating the message queue\\&. Note "
"that either none or both of these variables need to be set\\&. See "
"B<mq_setattr>(3)  for details\\&."
msgstr ""
"Diese zwei Felder akzeptieren Ganzzahlwerte und steuern beim Erstellen der "
"Nachrichtenwarteschlange das Feld mq_maxmsg bzw. mq_msgsize\\&. Beachten "
"Sie, dass entweder keine oder beide der Variablen gesetzt werden müssen\\&. "
"Siehe B<mq_setattr>(3) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<FreeBind=>"
msgstr "I<FreeBind=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. Controls whether the socket can be bound to non-"
"local IP addresses\\&. This is useful to configure sockets listening on "
"specific IP addresses before those IP addresses are successfully configured "
"on a network interface\\&. This sets the IP_FREEBIND socket option\\&. For "
"robustness reasons it is recommended to use this option whenever you bind a "
"socket to a specific IP address\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert, ob der Socket an eine "
"nichtlokale IP-Adresse gebunden werden kann\\&. Dies ist nützlich, um "
"Sockets zu konfigurieren, die auf einer bestimmten IP-Adresse auf Anfragen "
"warten sollen, bevor diese IP-Adresse erfolgreich auf einer "
"Netzwerkschnittstelle konfiguriert wurde\\&. Dies richtet die Socket-Option "
"IP_FREEBIND ein\\&. Aus Robustheitsgründen wird empfohlen, diese Option "
"immer zu benutzen, wenn Sie ein Socket an eine bestimmte IP-Adresse binden"
"\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Transparent=>"
msgstr "I<Transparent=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. Controls the IP_TRANSPARENT socket option\\&. "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Socket-Option IP_TRANSPARENT"
"\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<Broadcast=>"
msgstr "I<Broadcast=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the SO_BROADCAST socket option, "
"which allows broadcast datagrams to be sent from this socket\\&. Defaults to "
"B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"SO_BROADCAST, die das Senden von … von diesem Socket erlaubt\\&. "
"Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<PassCredentials=>"
msgstr "I<PassCredentials=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the SO_PASSCRED socket option, which "
"allows B<AF_UNIX> sockets to receive the credentials of the sending process "
"in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"SO_PASSCRED, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang von Berechtigungsnachweisen "
"vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig "
"B<false>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<PassSecurity=>"
msgstr "I<PassSecurity=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. This controls the SO_PASSSEC socket option, which "
"allows B<AF_UNIX> sockets to receive the security context of the sending "
"process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
"SO_PASSSEC, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang des Sicherheitskontextes vom "
"sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<TCPCongestion=>"
msgstr "I<TCPCongestion=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this "
"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies "
"only to stream sockets\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket "
"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, "
"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"
msgstr "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Takes one or more command lines, which are executed before or after the "
"listening sockets/FIFOs are created and bound, respectively\\&. The first "
"token of the command line must be an absolute filename, then followed by "
"arguments for the process\\&. Multiple command lines may be specified "
"following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service unit files"
"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine oder mehrere Befehlszeilen, die ausgeführt werden, vor bzw. "
"nachdem der auf Anfragen wartende Socket/FIFO erstellt und gebunden wurde"
"\\&. Das erste Symbol auf der Befehlszeile muss ein absoluter Dateiname "
"sein, dem die Argumente für den Prozess folgen\\&. Gemäß des für "
"I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
"mehrere Befehlszeilen festgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"
msgstr "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Additional commands that are executed before or after the listening sockets/"
"FIFOs are closed and removed, respectively\\&. Multiple command lines may be "
"specified following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service "
"unit files\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, vor bzw. nachdem der auf "
"Anfragen wartende Socket/FIFO geschlossen und entfernt wurde\\&. Gemäß des "
"für I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
"mehrere Befehlszeilen festgelegt werden\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: