Hallo Markus, On Fri, Dec 21, 2018 at 03:31:17PM +0100, Markus Hiereth wrote: > Falls ich es nicht schon einmal geschrieben habe: Ein > Debian-Projektmitglied hat mir gegenüber letztes Jahr in einem > persönlichen Gespräch halb mitleidig halb herablassend angemerkt, > Dokumentation in Deutsch lese er nicht, denn die Übersetzungen seien > zu schlecht. Doch kann eine Übersetzung bestenfalls so gut sein wie > das Original. Ich kenne die Kritik auch. Zum Teil stimmt es, zum Teil liegt es auch daran, dass gerade die Debian-Entwickler so in der englischen Diskussion drin sind, dass ihnen viele deutsche Wörter im fachtechnischen Umgang nicht (mehr) geläufig sind. Das ist halt immer der Spagat bezüglich der Zielgruppe. Den Debian-Entwickler sehe ich da weniger, eher den Anwender, der nicht so gut englisch kann. (Von der Arbeit, im IT-Bereich, höre ich immer wieder, dass selbst Admins in kleinen Firmen dankbar sind, wenn die Doku auf Deutsch ist). Und ja, oft fällt erst beim Übersetzen auf, was für ein M**ks da im Original wirklich steht. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature