[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://console-setup/de.po




-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

# German messages for debian-installer (sublevel3).
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Console-setup strings translations:
# (identified by "./console-setup.templates")
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Boot-/Kernel-Schrift nicht ändern"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillisch - nicht-slawische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Latein)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Ã?thiopisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebräisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallesisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnamesisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailändisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nicht-slawisches Kyrillisch"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Zu unterstützender Zeichensatz:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt "
"werden soll."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, wird bei den Auswahlen, die mit "
"einem Punkt (».«) beginnen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole "
"reduziert."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Schriftart für die Konsole:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von "
"internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine "
"bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei "
"helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche "
"Symbole ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder "
"TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls "
"TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgrö�e:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum "
"Vergleich: die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grö�e der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache "
"ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen "
"Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgrö�e (in "
"Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über H�HExBREITE "
"dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
"das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der "
"Kernel-Treiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Grö�e der Symbole auf "
"der Konsole zu ermitteln. Zum Vergleich: die Schriftart, mit der der Rechner "
"startet, hat die Grö�e 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Tastatur konfigurieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastaturmodell:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Wählen Sie bitte das Modell der Tastatur dieses Rechners."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Herkunftsland der Tastatur:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Die Belegung von Tastaturen unterscheidet sich abhängig vom Land, wobei für "
"einige Länder sogar mehrere gängige Belegungen existieren. Bitte wählen Sie "
"das Land, aus dem die Tastatur dieses Rechners stammt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastaturbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Tastaturbelegung, die zur Tastatur dieses Rechners passt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Die aktuelle Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei /etc/default/keyboard "
"ist als XKBLAYOUT=»${XKBLAYOUT}« und XKBVARIANT=»${XKBVARIANT}« definiert."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese beibehalten möchten. Wenn Sie sich dafür "
"entscheiden, werden keine weiteren Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und "
"die gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUTVARIANT}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung ist "
"XKBLAYOUT=»${XKBLAYOUT}« und XKBVARIANT=»${XKBVARIANT}«. Dieser Standardwert "
"basiert auf dem derzeit definierten Wert für Sprache/Region und den Einstellungen "
"in /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen beibehalten möchten. Wenn Sie sich dafür "
"entscheiden, werden keine weiteren Fragen über die Tastaturbelegung gestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Aktuelle Optionen der Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei behalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Die aktuellen Optionen der Tastaturbelegung in der Konfigurationsdatei /etc/default/"
"keyboard sind definiert als XKBOPTIONS=»${XKBOPTIONS}«."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Wenn Sie sich dafür entscheiden, diese Optionen beizubehalten, werden keine weiteren "
"Fragen über die Optionen der Tastaturbelegung gestellt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Voreingestellte Optionen der Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}) beibehalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
"the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung ist "
"XKBOPTIONS=»${XKBOPTIONS}«. Er basiert auf dem derzeit definierten Wert für "
"Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Wenn Sie sich dafür entscheiden, diese Optionen beizubehalten, werden keine weiteren "
"Fragen über die Optionen der Tastaturbelegung gestellt."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt rechts (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalttaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Windows-Taste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menütaste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Strg+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Strg+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Strg links+Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Windows-Taste links"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Rollen-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Keine Umschaltung"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und "
"lateinischem Standard-Modus umzuschalten."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
"letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste "
"für das normale Umschalten der Gro�schreibung. Alt+Umschalttaste ist auch "
"eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese "
"Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung "
"verlieren."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Kein vorübergehender Wechsel"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Beide Windows-Tasten"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer "
"Eingabe:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
"lateinische Zeichen eingeben werden sollen, könnte es angemessener sein, "
"vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
"in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
"kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
"Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender "
"Wechsel« auswählen."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Der Standard für die Tastenbelegung"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Keine AltGr-Taste"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+AltGr)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Taste, die als AltGr fungieren soll:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Bei manchen Tastaturbelegungen ist AltGr eine Modifikatortaste, die zur "
"Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
"Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
"ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
"als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Keine Compose-Taste"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Compose-Taste:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi-Key bekannt) werden  die "
"nächsten Tastenanschläge vom Computer als Kombination interpretiert, "
"die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. "
"Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer "
"Auswahl hier immer auch die Kombination Strg+Satzpunkt (.) als Compose-Taste "
"verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr ""
"Strg+Alt+Zurück (Ctrl+Alt+Backspace) verwenden, um den X-Server zu beenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Standardmä�ig ist die Tastenkombination Strg+Alt+Zurück ohne Funktion. Wenn "
"Sie möchten, kann Sie jedoch verwendet werden, um den X-Server zu beenden."


Reply to: