Am Fr, den 09.07.2004 schrieb Sebastian Kapfer um 23:50: > Nachdem auf meine Frage vor ca. einem Monat relativ viel Feedback zum > Thema "update" kam und die anderen Begriffe etwas untergingen, möchte > ich nochmals um Meinungen zu folgenden Übersetzungen bitten: Nach Sichtung der Antworten schlage ich folgendes vor: (Debian) archive -> Debian-Archiv provides (Abhängigkeit bei Paketen) -> liefert section (des Debian-Archivs) -> Bereich Wenn sich niemand aufregt, trage ich das demnächst einfach mal in die Wortliste ein :-) -- Best Regards, | This signature intentionally left blank. Sebastian |
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil