[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sysfs.5 /po/fr.po



Le 11/11/2023 à 10:48, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici la mise à de cette page et un aperçu de sa construction.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- sysfs.5.po.orig	2023-11-11 16:31:31.747460773 +0100
+++ sysfs.5.po	2023-11-11 16:49:31.336515704 +0100
@@ -83,7 +83,7 @@
 "précisément, les fichiers et les répertoires dans B<sysfs> fournissent une "
 "vue des structures I<kobject> définies à l’intérieur du noyau). Les fichiers "
 "sous B<sysfs> fournissent des informations sur les périphériques, les "
-"modules du noyau, les système de fichiers et d’autres composants du noyau."
+"modules du noyau, les systèmes de fichiers et d’autres composants du noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -114,8 +114,7 @@
 "tree."
 msgstr ""
 "Bon nombre de fichiers du système de fichiers B<sysfs> sont en lecture "
-"seule, mais certains sont éditables, permettant aux variables du noyau "
-"d’être modifiées. Pour éviter des redondances, les liens symboliques sont "
+"seule, mais certains sont éditables, permettant de modifier les variables du noyau. Pour éviter des redondances, les liens symboliques sont "
 "abondamment utilisés pour des entrées dans l’arbre du système de fichiers."
 
 #. type: SS
@@ -132,7 +131,7 @@
 "The following list describes some of the files and directories under the I</"
 "sys> hierarchy."
 msgstr ""
-"La liste suivante décrit quelques-uns des fichiers et des répertoires dans "
+"La liste suivante décrit quelques fichiers et répertoires dans "
 "la hiérarchie I</sys>."
 
 #. type: TP
@@ -151,7 +150,7 @@
 "directories under I</sys/devices>."
 msgstr ""
 "Ce sous-répertoire contient un lien symbolique pour chaque périphérique en "
-"mode bloc qui à été découvert dans le système. Les liens symboliques "
+"mode bloc qui a été découvert dans le système. Les liens symboliques "
 "pointent vers les répertoires correspondants dans I</sys/devices>."
 
 #. type: TP
@@ -331,7 +330,7 @@
 "This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel "
 "device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel."
 msgstr ""
-"C’est un répertoire contenant une représentation du système de fichiers de "
+"Ce répertoire contient une représentation du système de fichiers de "
 "l’arbre des périphériques du noyau qui est une hiérarchie de structures "
 "I<device> dans le noyau."
 
@@ -512,7 +511,7 @@
 "la taille de page large (par exemple, I<hugepages-2048kB>). Dans chacun de "
 "ces sous-répertoires se trouve un ensemble de fichiers qui peuvent être "
 "utilisés pour voir et (dans certains cas) modifier les réglages associés "
-"avec cette taille de page large. Pour des informations complémentaires, "
+"à cette taille de page large. Pour des informations complémentaires, "
 "consulter le fichier des sources du noyau I<Documentation/admin-guide/mm/"
 "hugetlbpage.rst>."
 
@@ -635,7 +634,7 @@
 "containing the value of the corresponding parameter.  Some of these files "
 "are writable, allowing the"
 msgstr ""
-"Ce répertoire contient un fichier pour chaque paramètre de module, avec "
+"Ce répertoire contient un fichier pour chaque paramètre de module, "
 "chaque fichier contenant la valeur du paramètre correspondant. Certains de "
 "ces fichiers sont éditables, permettant la modification de la valeur."
 
@@ -653,8 +652,8 @@
 "This subdirectories contains files with information about module sections.  "
 "This information is mainly used for debugging."
 msgstr ""
-"Ce sous-répertoire contient des fichiers ayant des informations sur les "
-"sections de I<module>.  "
+"Ce sous-répertoire contient des fichiers comportant des informations sur les "
+"sections de I<module>. Ces informations sont principalement utilisées à titre de débogage."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide

Reply to: