[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/grub-{fstest,glue-efi,kdbcomp,menulst2cfg,mkfont,mkimage,mklayout}.1/po/fr.po



Bonjour,
Le lundi 29 mai 2023 à 14:33 +0400, Md a écrit :
> Le dimanche 28 mai 2023 à 19:04 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub.
> Bonjour JpG,
> étourderie du lundi.
> Amicalement.
Je renvoie les fichiers avec les corrections suggérées par Jean-Paul et
Daniel. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MENULST2CFG"
msgstr "GRUB-MENULST2CFG"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Usage: grub-menulst2cfg [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "Usage : grub-menulst2cfg [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-menulst2cfg - transform legacy menu.lst into grub.cfg"
msgstr ""
"grub-menulst2cfg – Transformer un ancien fichier menu.lst en fichier grub.cfg"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""
"B<grub-menulst2cfg> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE \\/>[I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-menulst2cfg> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-menulst2cfg> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-menulst2cfg> est disponible dans "
"un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-menulst2cfg> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-menulst2cfg>"
msgstr "B<info grub-menulst2cfg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKFONT"
msgstr "GRUB-MKFONT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mkfont - make GRUB font files"
msgstr "grub-mkfont – Créer des fichiers de fontes pour GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,FONT_FILES\\/>"
msgstr ""
"B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,"
"FICHIERS_FONTES\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Convertir les formats de fichiers de fontes courants au format PF2"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--force-autohint>"
msgstr "B<-a>, B<--force-autohint>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "force autohint"
msgstr "Forcer l'anticrénelage automatique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bold>"
msgstr "B<-b>, B<--bold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "convert to bold font"
msgstr "Convertir en fonte grasse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font ascent"
msgstr "Régler l'ascendant des fontes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font descent"
msgstr "Régler le descendant des fontes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--index>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--index>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "select face index"
msgstr "Choisir l'indice de glyphe (face)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-bitmap>"
msgstr "B<--no-bitmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "Ignorer les tableaux (strike) de bitmap lors du chargement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-hinting>"
msgstr "B<--no-hinting>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "disable hinting"
msgstr "Désactiver le crénelage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-n>, B<--name>=I<\\,NOM\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font family name"
msgstr "Définir le nom de la famille de fonte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "Enregistrer la sortie dans I<FICHIER> [obligatoire]."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--range>=I<\\,FROM-TO[\\/>,FROM-TO]"
msgstr "B<-r>, B<--range>=I<\\,DE-À[\\/>,DE-À]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font range"
msgstr "Définir la gamme de fontes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--size>=I<\\,SIZE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--size=>I<\\,TAILLE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font size"
msgstr "Définir la taille de la fonte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkfont> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkfont> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkfont> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkfont> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mkfont>"
msgstr "B<info grub-mkfont>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKIMAGE"
msgstr "GRUB-MKIMAGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB"
msgstr "grub-mkimage – Créer une image amorçable de GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Créer une image amorçable de GRUB."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "Intégrer î<FICHIER> en tant que configuration initiale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"
msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [default=/usr/lib/grub/"
"E<lt>platformE<gt>]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)"
msgstr "Intégrer I<FICHIER> en tant qu'arbre de périphériques (DTB)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""
"Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "Intégrer I<FICHIER> en tant qu'image memdisk."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr "Cela implique B<`-p (memdisk)/boot/grub> et écrase"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "any prefix supplied previously, but the prefix"
msgstr "tout préfixe fourni précédemment, mais le préfixe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "itself can be overridden by later options"
msgstr "lui-même peut être écrasé par des options ultérieures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--note>"
msgstr "B<-n>, B<--note>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "Ajouter une partie I<NOTE> pour CHRP IEEE1275."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
"Produire une image générée dans I<FICHIER> [par défaut = sortie standard]."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
msgstr ""
"Générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set prefix directory"
msgstr "Définir le répertoire de préfixe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "SBAT metadata"
msgstr "Métadonnées SBAT."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkimage> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkimage> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mkimage>"
msgstr "B<info grub-mkimage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: