Bonjour, Le lundi 29 mai 2023 à 14:33 +0400, Md a écrit : > Le dimanche 28 mai 2023 à 19:04 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Bonjour, > > Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub. > Bonjour JpG, > étourderie du lundi. > Amicalement. Je renvoie les fichiers avec les corrections suggérées par Jean-Paul et Daniel. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:56+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MENULST2CFG" msgstr "GRUB-MENULST2CFG" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "Usage: grub-menulst2cfg [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "Usage : grub-menulst2cfg [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-menulst2cfg - transform legacy menu.lst into grub.cfg" msgstr "" "grub-menulst2cfg – Transformer un ancien fichier menu.lst en fichier grub.cfg" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]" msgstr "" "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE \\/>[I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-menulst2cfg> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-menulst2cfg> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-menulst2cfg> est disponible dans " "un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-menulst2cfg> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-menulst2cfg>" msgstr "B<info grub-menulst2cfg>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:52+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKFONT" msgstr "GRUB-MKFONT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkfont - make GRUB font files" msgstr "grub-mkfont – Créer des fichiers de fontes pour GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,FONT_FILES\\/>" msgstr "" "B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\," "FICHIERS_FONTES\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Convertir les formats de fichiers de fontes courants au format PF2" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--force-autohint>" msgstr "B<-a>, B<--force-autohint>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "force autohint" msgstr "Forcer l'anticrénelage automatique." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bold>" msgstr "B<-b>, B<--bold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "convert to bold font" msgstr "Convertir en fonte grasse." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font ascent" msgstr "Régler l'ascendant des fontes." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font descent" msgstr "Régler le descendant des fontes." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--index>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-i>, B<--index>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "select face index" msgstr "Choisir l'indice de glyphe (face)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-bitmap>" msgstr "B<--no-bitmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "Ignorer les tableaux (strike) de bitmap lors du chargement." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-hinting>" msgstr "B<--no-hinting>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable hinting" msgstr "Désactiver le crénelage." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>" msgstr "B<-n>, B<--name>=I<\\,NOM\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font family name" msgstr "Définir le nom de la famille de fonte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans I<FICHIER> [obligatoire]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--range>=I<\\,FROM-TO[\\/>,FROM-TO]" msgstr "B<-r>, B<--range>=I<\\,DE-À[\\/>,DE-À]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font range" msgstr "Définir la gamme de fontes." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--size>=I<\\,SIZE\\/>" msgstr "B<-s>, B<--size=>I<\\,TAILLE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font size" msgstr "Définir la taille de la fonte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkfont> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkfont> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkfont> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkfont> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkfont>" msgstr "B<info grub-mkfont>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:40+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKIMAGE" msgstr "GRUB-MKIMAGE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB" msgstr "grub-mkimage – Créer une image amorçable de GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]" msgstr "" "B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Créer une image amorçable de GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as an early config" msgstr "Intégrer î<FICHIER> en tant que configuration initiale." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)" msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" msgstr "" "Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [default=/usr/lib/grub/" "E<lt>platformE<gt>]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as a device tree (DTB)" msgstr "Intégrer I<FICHIER> en tant qu'arbre de périphériques (DTB)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" "Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "Intégrer I<FICHIER> en tant qu'image memdisk." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides" msgstr "Cela implique B<`-p (memdisk)/boot/grub> et écrase" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "any prefix supplied previously, but the prefix" msgstr "tout préfixe fourni précédemment, mais le préfixe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "itself can be overridden by later options" msgstr "lui-même peut être écrasé par des options ultérieures." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--note>" msgstr "B<-n>, B<--note>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "Ajouter une partie I<NOTE> pour CHRP IEEE1275." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" "Produire une image générée dans I<FICHIER> [par défaut = sortie standard]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" msgstr "" "Générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set prefix directory" msgstr "Définir le répertoire de préfixe." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "Métadonnées SBAT." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)" msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkimage> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkimage> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkimage>" msgstr "B<info grub-mkimage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part