Re: Bug#601146: linux-2.6: [l10n:ca] New Catalan translation of Debconf templates
Jordi Mallach (2010-10-24 11:52:49 +0200) wrote:
> Si algú vol corregir aquest fitxer, estaria molt bé, perquè té molta
> visibilitat (ho veiem en les actualitzacions a squeeze i moltes vegades en
> actualitzar el nucli de l'ordinador).
>
> Jo li vaig pegar 2 ullades extra, però una 2a persona és sempre millor.
Més que correccions són uns pocs suggeriments. Potser calga unificar
«utilitzar» i «emprar» (jo solc emprar «emprar» ;) ) i «en el» i «al», però en
general el veig molt bé. :)
Una cosa: les frases que no acaben en punt són títols? Perquè potser alguns
són massa llargs i puguen donar problemes…
--
Ivan Vilata i Balaguer -- http://ivan.lovesgazpacho.net/
--- ca.po.orig 2010-10-25 00:15:04.000000000 +0200
+++ ca.po 2010-10-25 00:24:07.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 21:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
-msgstr "La versió nova del nucli Linux proveeix diferents controladors per a alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i dispositius de cinta poden canviar."
+msgstr "La versió nova del nucli Linux proporciona diferents controladors per a alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i dispositius de cinta poden canviar."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -38,7 +38,7 @@
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
-msgstr "És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom de dispositiu, perquè així funcionarà amb les versions de nucli antiga i nova."
+msgstr "És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom de dispositiu, perquè així funcionaran amb les versions de nucli antiga i nova."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -83,7 +83,7 @@
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
-msgstr "Alguns fitxers de configuració encara contenen noms de dispositius desaconsellats"
+msgstr "Alguns fitxers de configuració encara contenen noms de dispositiu desaconsellats"
#. Type: error
#. Description
@@ -91,7 +91,7 @@
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
-msgstr "Els fitxers de configuració següents encara utilitzen alguns noms de dispositiu que poden canviar quan s'utilitze el nucli nou:"
+msgstr "Els fitxers de configuració següents encara empren alguns noms de dispositiu que poden canviar quan s'empre el nucli nou:"
#. Type: error
#. Description
@@ -167,7 +167,7 @@
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
-msgstr "Com aquesta imatge utilitza un initrd, no es suprimirà el fitxer ${modules_base}/=V/modules.dep, tot i que potser és invàlid."
+msgstr "Com aquesta imatge empra un initrd, no es suprimirà el fitxer ${modules_base}/=V/modules.dep, tot i que potser és invàlid."
#. Type: boolean
#. Description
Reply to: