[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [debian-knoppix] Knoppix Start Localized



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

I agree with Frédéric. I've remastered Knoppix, translating many scripts into 
Spanish, but it would be much easier and secure to do it from a .pot  (you 
can ask for help to the Translation Project at 
http://www2.iro.umontreal.ca/~gnutra/po/HTML/ we do translate for GNU and 
others into many languages). 

Although versions (remasterizations) in different languages still will be 
necessary becuase you can't put dictionaries, Open Office locales, etc... in 
just one CD.

And maybe , Klaus, you are thinking of people with a high/middle educational 
level, who understand English although they would feel more comfortable with 
their own language, but it's very important for many peplo who doesn't 
understand a word of English to read the messages in their own language 
because in other way they don't understand anything. And it uses to happen 
that  beginners with Linux and perhaps with computers doesn't speak English. 
We are talking also about people who hardly can write correctly in their own 
language.

I've translated as many  messages into Spanish as I've been able, just because 
I think I contribute that way to expand Free Software among People (300 
million peple speak Spanish) that wouldn't use it if they don't understand 
it, and I receive messages from people from many countries (a lot of them 
from South America). It's worth the effort.

Best regards.

Víctor Alonso.

> Yes, I have noticed that. But I think that using gettext is much more easy
> to have translators... They do not have to look in the script and they can
> use tools like kbabel. That's why we thought it could be interesting.
> Moreover, for the knoppix-installer script do use gettext so it would be
> great to have the same on knoppix tools
>
> > Originally, I wanted
> > to keep all the system messages (autoconfig, init scripts) just in
> > english. Few
> > people read them anyways, and those who do are more familiar with the
> > english meaning of system messages than with a sometimes funny sounding
> > german or french translation ("gebrochene Pfeife"...).
>
> Not sure about that. For me yes English messages do mean something but it's
> not the case (at least in France where lots of people do not hear a word
> about English at all ;) ) And for the interactive setup it is easier to
> have question in it's own language. As for the message saying you need more
> memory to run XWindow (this message is either in English or in German)
>
> > > Although it seems like a good idea, will Klaus merge
> > > them with the original ones?
> >
> > At the moment not very likely, sorry, because localized messages don't
> > really make the scripts more efficient, and it is difficult to keep all
> > langages in sync in case of changes.
>
> Where is the problem ? with gettext, if the localized message does not
> exist, the English one appears. So I think it's much more efficient than
> the CASE "$LANGUAGE"...
>
> > But thanks for your effort and idea, maybe we can use it in some of the
> > Knoppix
> > derivates later, too.
>
> I agree, I think it could be more accurate on some localized derivate.
> --
> Frédéric AUPEPIN
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFBttncU4ebYQfCU4wRAn62AKDPeM7RHgSvcojN2KhcLcIFR6DnvACcD/4T
T3D9SdofaJSq1Tbi97wP76M=
=oxOO
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: