Re: Reminder for aiccu translation updates
Christian Perrier wrote:
This is a reminder for the running translation round for debconf
templates of aiccu.
Currently complete languages:
cs de fr gl ml nl pt_BR ta
Currently existing but incomplete languages:
pt
Please send out updates before Sunday, April 08, 2007.
On Monday, April 09, 2007, I will notify
the aiccu maintainers that they can upload a new package
version.
So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.
here it goes.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of aiccu's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the aiccu package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aiccu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkern@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To successfully connect, you must have a valid username. This is the same as "
"the handle you use to log into the website."
msgstr ""
"Para se poder ligar com sucesso, tem de ter um nome de utilizador válido. � "
"o mesmo que a handle que usa para se ligar ao site."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-chave:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"To successfully connect, you must have a valid password. This is the same "
"password you use to log into the website."
msgstr ""
"Para se ligar com sucesso, tem de ter uma palavra-chave válida. � a mesma "
"palavra-chave que usa para se ligar ao site."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Tunnel Broker:"
msgstr "Tunnel Broker:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Select the Tunnel Broker you would like to use."
msgstr "Escolha o Tunnel Broker que quer utilizar."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tunnel Name:"
msgstr "Nome do Tunnel:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you have more than one tunnel configured in your account, you must "
"specify which tunnel should be activated."
msgstr ""
"Se tem mais de um tunnel configurado na sua conta, tem de especificar qual "
"deve ser activado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Recheck authentication details?"
msgstr "Voltar a verificar detalhes de autenticação?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You most likely have given bad authentication details. Try to login through "
"the website of the Tunnel Broker or contact them to ask about problems."
msgstr ""
"Muito provavelmente deu maus detalhes de autenticação. Tente ligar-se "
"através do site do Tunnel Broker ou contactá-los sobre problemas."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "No Tunnel Brokers available"
msgstr "Nenhum Tunnel Broker disponÃvel"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"No Tunnel Brokers could be retrieved from DNS (_aiccu + _aiccu.sixxs.net) "
"this most likely indicates a DNS configuration problem."
msgstr ""
"Nenhum Tunnel Broker foi obtido pelo DNS (_aiccu + _aiccu.sixxs.net) o que "
"indica muito provavelmente um problema de configuração do DNS."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "No tunnels available"
msgstr "Nenhum túnel disponÃvel"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You currently have no tunnels available. Please go to the SixXS website at "
"http://www.sixxs.net/ to request a tunnel for your account."
msgstr ""
"De momento não tem nenhum tunnel disponÃvel. Por favor dirija-se ao site da "
"SixXS em http://www.sixxs.net/ para pedir um tunnel para a sua conta."
Reply to: