[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#329849: marked as done (spanish update debconf PO translation for the package debian-edu-install)



Your message dated Thu, 24 Nov 2005 14:47:05 -0800
with message-id <E1EfPrt-0001gJ-K4@spohr.debian.org>
and subject line Bug#329849: fixed in debian-edu-install 0.648
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 23 Sep 2005 20:47:19 +0000
>From pablo.pita@pitagoral.com Fri Sep 23 13:47:19 2005
Return-path: <pablo.pita@pitagoral.com>
Received: from gauss.mathematik.uni-oldenburg.de [134.106.106.200] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1EIuRz-00038N-00; Fri, 23 Sep 2005 13:47:19 -0700
Received: from [172.24.0.39] (dhcp-sn38-07.hrz.uni-oldenburg.de [134.106.38.27])
	by gauss.mathematik.uni-oldenburg.de (Postfix) with ESMTP id B678853B50
	for <submit@bugs.debian.org>; Fri, 23 Sep 2005 22:47:16 +0200 (CEST)
From: Pablo Pita Leira <pablo.pita@pitagoral.com>
To: submit@bugs.debian.org
Subject: spanish update debconf PO translation for the package debian-edu-install
Date: Fri, 23 Sep 2005 22:47:06 +0200
User-Agent: KMail/1.8.2
References: <E1E1WKC-0007HR-88@mail-mx6.uio.no>
In-Reply-To: <E1E1WKC-0007HR-88@mail-mx6.uio.no>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: Multipart/Mixed;
  boundary="Boundary-00=_KnGNDm9gTCJepE0"
Message-Id: <200509232247.06644.pablo.pita@pitagoral.com>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

--Boundary-00=_KnGNDm9gTCJepE0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Package: debian-edu-install
Version:=20
Severity: wishlist

Hello ! Find the updated spanish po file attached.

Pablo.

El S=E1bado, 6 de Agosto de 2005 23:35, escribi=F3:
> Hi,
>
> you are noted as the last translator of the debconf translation for
> debian-edu-install. The English template has been changed, and now
> some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file as a wishlist bug against debian-edu-install.
>
> Thanks,




--Boundary-00=_KnGNDm9gTCJepE0
Content-Type: application/x-gettext;
  name="es.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="es.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-06 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:52MET\n"
"Last-Translator: Pablo Pita Leira <pablo.pita@pitagoral.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Elegir el perfil de Debian-Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3
msgid ""
"Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extra=
s"
msgstr ""
"Servidor principal, estaci=F3n de trabajo, servidor de clientes ligeros, "
"m=E1quina aislada, m=E1quina aislada + extras"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Por favor, escoja qu=E9 perfiles han de aplicarse a esta m=E1quina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Los perfiles que elija determinar=E1n c=F3mo podr=E1 usarse la m=E1quina r=
eci=E9n "
"instalada. Puede escoger entre varios perfiles, pero tendr=E1 que elegir a=
l "
"menos uno."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main=
=2D"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly fil=
e/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Sinc=
e "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space=
=2E "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical Use=
r "
"Interface(=3DGUI), if you want a GUI you'll need to include the workstatio=
n "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Cada red Debian-Edu necesita una, y solo una, m=E1quina con el perfil de "
"servidor principal. Esta m=E1quina da servicios de red, tales como servido=
r de "
"ficheros o de acceso a internet o LDAP, as=ED que sin esta m=E1quina, la r=
ed no "
"funcionar=E1. Como esta m=E1quina va a guardar todos los ficheros de datos=
, "
"necesita mucho espacio de disco. Al usar esta opci=F3n, se obtiene una "
"instalaci=F3n sin que la m=E1quina tenga una interfaz gr=E1fica. Si desea =
una "
"interfaz gr=E1fica, debe incluir el perfil de estaci=F3n de trabajo o serv=
idor "
"de clientes ligeros."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Mai=
n-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"Las m=E1quinas que poseen el perfil de estaci=F3n de trabajo son las norma=
les. "
"Los usuarios que se conectan a una estaci=F3n de trabajo seran autentifica=
dos "
"por la m=E1quina con el perfil de servidor principal, y los documentos y "
"configuraciones personales se guardar=E1n en directorios personales en dic=
ho "
"servidor principal."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. =
To "
"prevent network congestion, machines running this profile need to have two=
 "
"network cards. All three profiles named so far can be installed on the sam=
e "
"machine."
msgstr ""
"Las m=E1quinas que funcionan como 'Servidores de clientes ligeros' pueden "
"aceptar conexiones de clientes. Este perfil incluye tambien el perfil de "
"estaci=F3n de trabajo. Para prevenir la congesti=F3n de las m=E1quinas que=
 "
"funcionan con este perfil, estas deben tener dos tarjetas de red. Estos tr=
es "
"perfiles nombrados hasta ahora pueden instalarse en la misma m=E1quina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"Las m=E1quinas que funcionan con el perfil aislado se suponen que funciona=
n "
"fuera de la red Debian-Edu (por ejemplo, en los hogares de los alumnos o d=
e "
"los profesores) como una m=E1quina aislada."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
"profile, providing extra programs for it."
msgstr ""
"Los extras en el perfil aislado es complementario al perfil aislado, a fin=
 "
"de suministrar m=E1s programas."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "La instalaci=F3n del perfil aislado es parcialmente manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles=
, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debi=
an-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"El perfil aislado no se instala tan autom=E1ticamente como los otros perfi=
les, "
"para facilitar de este modo el particionado manual. Se le env=EDa al men=
=FA "
"principal del instalador de Debian. Seleccione \"Cambiar la prioridad de "
"debconf \", y elegir prioridad \"alta\" para permitir una instalaci=F3n au=
tom=E1tica."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalar el perfil Debian-Edu (cumplir el orden en el men=FA)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed =
on "
"the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-"
"Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr ""
"Los dos perfiles, aislado y aislado con extras, no se pueden instalar en l=
a "
"misma m=E1quina junto con cualquiera de los perfiles de servidor principal=
, "
"estaci=F3n de trabajo o servidor de clientes ligeros."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines=
 "
"running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Ed=
u "
"network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine=
=2E"
msgstr ""
"El perfil aislado es experimental y no enteramente funcional. Las m=E1quin=
as "
"que funcionan con el perfil aislado se suponen que funcionan fuera de la r=
ed "
"Debian-Edu (por ejemplo, en los hogares de los alumnos o de los profesores=
) "
"como una m=E1quina aislada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "=BFDebe hacerse la instalaci=F3n en modo autom=E1tico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid ""
"Select yes to avoid any further questions during the second stage "
"installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr ""
"Seleccione s=ED para que no se le vuelvan a hacer preguntas durante la seg=
unda "
"parte de la instalaci=F3n. Seleccione no para que se le hagan todas las "
"preguntas."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr ""
"Aseg=FArese que el CD de instalaci=F3n est=E1 en la bandeja del CD del com=
putador."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is availabl=
e "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the =
CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"La instalaci=F3n es autom=E1tica en su mayor parte, pero fallar=E1 si falt=
a el CD "
"de instalaci=F3n. Aseg=FArese ahora de que el CD est=E1 en la bandeja. "

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Algo fue mal durante el proceso de instalaci=F3n de Skolelinux."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and rememb=
er "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Por favor, informe del error usando <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, y "
"recuerde adjuntar en el informe el contenido de /var/log/installer.log."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Estos son los errores reportados:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "El sistema se va a reinicializar"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Para asegurarse de que todos los servicios y aplicaciones empiezan de form=
a "
"correcta, se debe reiniciar el sistema."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Saltarse hasta la instalaci=F3n de paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Saltarse las preguntas hasta la contrase=F1a (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Saltarse la selecci=F3n manual de paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Examinar el sistema instalado (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Configurar los paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Terminar la instalaci=F3n (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Preguntar por un CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Volver al modo interactivo para introducir contrase=F1a (debian-edu=
)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Obtener el perfil de la instalaci=F3n (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Examinar e informar de errores en la instalaci=F3n (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Sobreseer los valores por defecto con el perfil (debian-edu)"

--Boundary-00=_KnGNDm9gTCJepE0--

---------------------------------------
Received: (at 329849-close) by bugs.debian.org; 24 Nov 2005 22:51:17 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Thu Nov 24 14:51:17 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EfPrt-0001gJ-K4; Thu, 24 Nov 2005 14:47:05 -0800
From: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
To: 329849-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#329849: fixed in debian-edu-install 0.648
Message-Id: <E1EfPrt-0001gJ-K4@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Thu, 24 Nov 2005 14:47:05 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.648

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.648_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.648_all.udeb
debian-edu-install_0.648.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.648.dsc
debian-edu-install_0.648.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.648.tar.gz
debian-edu-install_0.648_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.648_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.648_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.648_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 329849@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 24 Nov 2005 23:15:34 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
Architecture: source all
Version: 0.648
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Override base-config to install Debian-Edu without questions.
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian-Edu debian-installer profile. (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian-Edu profile (udeb)
Closes: 329849
Changes: 
 debian-edu-install (0.648) unstable; urgency=low
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Change tftp directory from /tftpboot/ to /var/lib/tftpboot/,
     to be compatible with new LTSP.
   * Update /usr/ disk size for Main-Server+Workstation from 1440 to
     1750, to avoid running out of disk space with the current set of
     packages.
   * Translations
     - Last Portoguese update was translated by Eduardo Silva, not
       Miguel Figueiredo.
 .
   [ Bart Cornelis ]
     - Updated Spanish by Pablo Pita Leira. (Closes: #329849)
     - Updated Dutch by Bart Cornelis.
 .
   [ Finn-Arne Johansen ]
   * try to prettify the output of report-edu-reporterr
   * prepared for resolvconf inclusion on the main-server
Files: 
 d022e67719f94f48a5480181a1f043c6 763 misc optional debian-edu-install_0.648.dsc
 d591b27353dfc3a42d4917ca82abba9b 87539 misc optional debian-edu-install_0.648.tar.gz
 fb71691728a2145d0f484bd4d9447888 49862 misc optional debian-edu-install_0.648_all.deb
 62350b6fa47bd34d71617fa45db1950d 2270 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.648_all.udeb
 0402bdbd7cf93104b39ae0c35ea0ee28 18130 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.648_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDhjzI20zMSyow1ykRAiMXAKDgR57Sg0fwKIo9aGkgodkj6iqWZwCghhAo
ZVTe/Tl8B2oKplLnw7XWfzY=
=QezQ
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: