[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: i18n (nuevas alternativas)



At 12:07 +0100 17/11/1998, Santiago Vila wrote:


>On Mon, 16 Nov 1998, Jose A. Lopez wrote:
>
>> Yo no me considero purista, sino más bien pragmático.
>> Por eso pienso que un manual tiene que ser lo más claro posible y sin
>> términos que puedan dar lugar a equívocos.
>
>Bien, considera entonces el no cambiar un término que ya usa bastante
>gente como una forma de pragmatismo.
>
>Lo que yo digo es que el término localización *ya* se usaba por gente de
>habla hispana antes de que esta discusión comenzara[*], y que si alguien
>quiere cambiar el término y convencernos a los que ya lo usábamos de que
>usemos otro distinto a partir de ahora, el nuevo término propuesto debe
>ser mucho mejor que el anterior y las razones para el cambio deben ser
>muy poderosas.
>
>Proponer una palabra distinta cuando ya mucha gente está usando una
>palabra suficientemente buena me parece una mala idea.
>
>
>[*] Véase por ejemplo, EL PAÍS del 19 de Septiembre de 1998 en un artículo
>dedicado al idioma español en Internet.
>

El termino "localizacion" se usa al menos desde la introduccion del
Macintosh en el mercado en el año 83-84, ya que probablemente el concepto
lo introduce Apple Puede que haya referencias anteriores incluso (si
alguien las conoce que las aporte, nunca viene mal una dosis de
culturilla). El que se use coloquialmente no significa que sea correcto y
ademas hay muchas palabras que todos usamos incluso directamente en ingles
sin molestarnos en buscar equivalente. Ello no significa que a la hora de
elaborar documentos escritos se use el idioma lo mas cuidadosamente
posible. La calidad del lenguaje oral y escrito no es la misma. En el
lenguaje oral el contexto es obvio. En un escrito no tanto. Lamentablemente
parece que no contamos con ningun lingüista en este foro, su aportacion
seria valiosa.
Sigo pensando que para "localization" si que hay palabras en castellano:
"adaptacion" y si se quiere matizar "adaptacion local"

Saludos
	Javier



Reply to: