[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/id.1



Hallo,

43 Übersetzungen zum Korrekturlesen.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | What I can't stand is the feeling that my brain is
Hamburg, Germany | leaving me for someone more interesting.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "id - print real and effective user and group IDs"
msgstr "id - Reale und effektive Benutzer- und Gruppen-IDs ausgeben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<BENUTZERNAME>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Print user and group information for the specified USERNAME, or (when "
"USERNAME omitted) for the current user."
msgstr ""
"Nutzer- und Gruppeninformationen für den angegebenen BENUTZERNAMEn anzeigen, "
"oder (wenn BENUTZERNAME nicht angegeben ist) für den aktuellen Benutzer."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
msgid "ignore, for compatibility with other versions"
msgstr "Ignoriert, für Kompatibilität mit anderen Versionen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"

#. type: Plain text
msgid "print only the security context of the current user"
msgstr "Nur den Sicherheitskontext des aktuellen Benutzers ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>"

#. type: Plain text
msgid "print only the effective group ID"
msgstr "Nur die effektive Gruppen‐ID ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--groups>"
msgstr "B<-G>, B<--groups>"

#. type: Plain text
msgid "print all group IDs"
msgstr "Alle Gruppen-IDs ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name>"
msgstr "B<-n>, B<--name>"

#. type: Plain text
msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>"
msgstr "Einen Namen statt einer Nummer ausgeben, für B<-ugG>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--real>"
msgstr "B<-r>, B<--real>"

#. type: Plain text
msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>"
msgstr "Die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für B<-ugG>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"

#. type: Plain text
msgid "print only the effective user ID"
msgstr "Nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information."
msgstr ""
"Ohne Angabe einer OPTION wird ein nützlicher Satz an Informationen "
"ausgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Arnold Robbins und David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report id bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in id (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report id translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von id an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/E<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<id> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<id> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<id> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. "
"Wenn die Programme B<info> und B<id> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß "
"installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: