Hallo, 43 Übersetzungen zum Korrekturlesen. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | What I can't stand is the feeling that my brain is Hamburg, Germany | leaving me for someone more interesting.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:37+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "ID" msgstr "ID" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "id - print real and effective user and group IDs" msgstr "id - Reale und effektive Benutzer- und Gruppen-IDs ausgeben" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]" msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<BENUTZERNAME>]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME, or (when " "USERNAME omitted) for the current user." msgstr "" "Nutzer- und Gruppeninformationen für den angegebenen BENUTZERNAMEn anzeigen, " "oder (wenn BENUTZERNAME nicht angegeben ist) für den aktuellen Benutzer." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text msgid "ignore, for compatibility with other versions" msgstr "Ignoriert, für Kompatibilität mit anderen Versionen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>" msgstr "B<-Z>, B<--context>" #. type: Plain text msgid "print only the security context of the current user" msgstr "Nur den Sicherheitskontext des aktuellen Benutzers ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--group>" msgstr "B<-g>, B<--group>" #. type: Plain text msgid "print only the effective group ID" msgstr "Nur die effektive Gruppen‐ID ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--groups>" msgstr "B<-G>, B<--groups>" #. type: Plain text msgid "print all group IDs" msgstr "Alle Gruppen-IDs ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--name>" msgstr "B<-n>, B<--name>" #. type: Plain text msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>" msgstr "Einen Namen statt einer Nummer ausgeben, für B<-ugG>" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--real>" msgstr "B<-r>, B<--real>" #. type: Plain text msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>" msgstr "Die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für B<-ugG>" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text msgid "print only the effective user ID" msgstr "Nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information." msgstr "" "Ohne Angabe einer OPTION wird ein nützlicher Satz an Informationen " "ausgegeben." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von Arnold Robbins und David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report id bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in id (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report id translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von id an E<lt>http://" "translationproject.org/team/E<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<id> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<id> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<id> wird als Texinfo-Handbuch gepflegt. " "Wenn die Programme B<info> und B<id> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß " "installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil