[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Panel?



On Tue, Oct 07, 2003 at 01:37:40PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> wie würdet Ihr »Panel« übersetzen? ... etc.

Hallo Liste, Hallo Chris,

da die Diskussion über "the panel" jetzt schon weitere Kreise zieht,
aber irgendwo noch nicht so recht konvergiert, habe ich einen Vorschlag:

Wenn die Schaltfläche *länglich* ist:

	"Paneel",

also z.B. auch:

	"the GNOME panel" --> "das GNOME-Paneel"

Hier die Argumente, was das Vokabular bzw. die Sprache angeht:

* dt. - eng.: "das Paneel" wird allein mit "the panel" übersetzt
  (z.B. lt. PONS-Großwörterbuch), die Bedeutung ist im Deutschen
  also klar.

* eng. - dt.: Umgekehrt bedeutet "panel" aber auch "Gremium" usw., und
  wird im Deutschen auch schon so verwendet.  Wenn man also einfach
  "Panel" ins Deutsche übernähme, gäbe man damit ein missdeutiges
  Zeichen, dass diese weitere Bedeutung (auch) gemeint ist.  Ist so.
  Noch mal das Beispiel Gnome: "Das GNOME-Panel" könnte auch mit der
  Entwicklung von GNOME befasste Personen bezeichnen -- woher soll man
  das wissen, wenn man es so zum ersten Mal liest?

* "Paneel" ist im Deutschen einer existierenden Fachsprache (Holz, Bau)
  entnommen, es ist also auch in dem hier beabsichtigten
  Zusammenhang klar als Fachbegriff zu erkennen.

* Es klingt ähnlich, schreibt sich nur minimal anders, die Verknüpfung
  gelingt leicht.

Was die Anwendung angeht:

* "Paneeeeel" beschreibt die Form der Schaltfläche genau: länglich !

* Ein Paneel verdeckt etwas ("nackte Wand" bzw. "Hintergrundbild").

* Der Anklang an "Vertäfelung" (d.h. "panel(l)ing" etc.) ist ein
  witziger kleiner Nebeneffekt, der im Englischen sowieso da ist. Also
  warum nicht auch auf Deutsch? Würde gut zum Fenster-Manager
  "Sägefisch" passen.  Nein, im Ernst: die Wurzeln von "panel" liegen
  wohl bei der Holzbearbeitung, d.h. z.B. Tafelmalerei (s.a. Ikonen) und
  vertäfelten Wänden. Die hübscheren "Windows" haben auch Rahmen aus Holz.

* "Meine Mutter" könnte sicher mit folgendem Satz etwas anfangen:
  "Klick' doch einfach die Gnu-Ikone auf dem Paneel da unten.")

Nachteil:

* Habe ich "Paneel" schon mal im Zusammenhang mit grafischen
  Oberflächen gelesen/gehört?  (Aber was für eine Art Argument wäre
  denn das?)

Grüße,
	Matthias



Reply to: